成人午夜秀场直播间_欧美成人黑人性视频_中文字幕韩国激情视频网站_麻豆一区二区三区av福利_俺来也俺去了_玖玖性爱大片免费观看_清纯唯美亚洲综合久久_无码高清粉嫩一线_欧洲女同互添互慰在线观看_亚洲中文在线不卡精品国产

深圳市達信雅翻譯有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

語言 | Language
熱門搜索:
公司優(yōu)勢 Company Advantage
多領域翻譯 / News 更多>>
1
2018 - 11 - 26
科技翻譯在這個“信息爆炸”、科學技術(shù)發(fā)展迅猛的時代,科技翻譯在科研、實驗、設計、加工、科技信息和科技管理中充當著日益重要的角色,因此,人們對科技翻譯的需求也越來越大。達信雅科技翻譯組自組建以來一直都是翻譯部的中堅力量,擁有一批專業(yè)知識扎實、理論知識和實踐經(jīng)驗豐富的優(yōu)秀譯員,服務范圍涵蓋電子、機械、化工、IT、通信、工程、多媒體、計算機、醫(yī)藥、能源、建筑裝飾以及新技術(shù)等各個領域。一、科技翻譯要求針對不同的項目和客戶的不同要求,以及科技文體 “準確、嚴密、清晰、精練” 的特點,引入 Trados 等輔助軟件,確保項目的一致性,提高翻譯的效率和質(zhì)量,為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的服務。二、達信雅科技翻譯優(yōu)勢我們擁有深厚的科技專業(yè)工作背景,深諳科技文體的特點和科技翻譯的技巧和方法。同時我們還擁有一批各語種的譯員和資深顧問。我們專門為客戶提供各種產(chǎn)品說明書, 使用手冊,操作手冊,維修手冊,各種OSD界面菜單,專利書,檢測、檢驗及認證資料,各行業(yè)白皮書等翻譯服務。三、近期合作客戶康佳創(chuàng)維TCL富士康眾為興昱為科技海洋王福萊斯克OPPO美的清華同方大族激光聯(lián)想集團華碩松下電器中興通訊海爾集團艾默生電機山東電力天津電力EPSON艾普科斯傲基電子兆馳股份福萊斯克福州瑞芯傳音控股朝野阿波羅(中國)快意電梯名創(chuàng)優(yōu)品欣旺達環(huán)球易購北斗中航惠科電子TCL華星光電中深創(chuàng)步步高日立正信電子大族三維萬兆通合元機電好易通倍輕松...
2
2018 - 11 - 26
商務翻譯翻譯作為人類跨文化溝通的主要橋梁之一,對人類發(fā)展做出了巨大貢獻。隨著全球化浪潮的迅速發(fā)展,我們迎來了又一個翻譯事業(yè)的高峰,在市場需求的推動之下,翻譯活動出現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化趨勢;在信息時代隨著高科技的發(fā)展,翻譯手段呈現(xiàn)信息化、技術(shù)化的發(fā)展趨勢。目前,國際商務領域的翻譯需求最為旺盛。與傳統(tǒng)的文學翻譯相比,商務翻譯具有明確的職業(yè)性、實用性、行為性、目的性、專業(yè)性和跨文化交際性,以及鮮明的時代性特征。 一、達信雅商務翻譯優(yōu)勢 商務法律翻譯組是達信雅翻譯公司歷經(jīng)十年精心打造的精英團隊。 在十年的發(fā)展歷程中,商務法律翻譯組與國內(nèi)外眾多大中型企業(yè)、上市公司及跨國集團公司進行了卓有成效的合作,建立了長期穩(wěn)固的合作伙伴關系,贏得美譽。我們專門為廣大客戶提供招標書,投標書,圖紙,國際貿(mào)易合同及聯(lián)絡函件;廣告促銷類文書翻譯,如宣傳畫冊,樓書,招商手冊,廣告文案等翻譯服務。 二、商務翻譯的四條基本原則 1.精確 商務文件,無論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財產(chǎn)損失,重則導致雙方交易關系破裂,以至于對簿公堂。所以在翻譯的過程中,體現(xiàn)原文本的目的,將這一目的準確無誤地傳達給譯文讀者,即商務合作的對方,顯得極為重要。為了達到這一目的,翻譯時不僅要仔細閱讀原文本,而且還要了解涉...
3
2018 - 11 - 26
法律翻譯法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業(yè),進出口公司等社會上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當高。作為法律語言學主要研究內(nèi)容之一的達信雅翻譯,包括口譯和筆譯,在國內(nèi)、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制于法律語言本身的特點。 一、達信雅法律翻譯服務范圍 達信雅“十年磨一劍”,秉著“好的翻譯人才,好的服務態(tài)度和產(chǎn)品,主動順暢的溝通,贏得顧客信任,樹立達信雅國際國內(nèi)優(yōu)質(zhì)翻譯品牌”的經(jīng)營理驗,為廣大客戶提供精心服務,并贏得廣大客戶的支持與信賴。我們的翻譯內(nèi)容主要包括:法律法規(guī)翻譯,國際條約;各種司法文書,包括:證詞,案情摘要,起訴書,答辯狀,請求書,上訴狀,法庭判決書等;行政文書;公證書及各類公證資料,仲裁書,可以蓋翻譯章等。 二、法律翻譯的要求 1. 準確性 法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。 2. 公正性 公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。 3. 專業(yè)性 法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對法律法典有相當...
4
2018 - 11 - 26
化工翻譯化學工程,簡稱化工,是研究化學工業(yè)以及其他工業(yè)(如石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等)生產(chǎn)過程中的共同規(guī)律,并應用這些規(guī)律來認識、解決生產(chǎn)中的工程問題的工程技術(shù)學科。它主要研究大規(guī)模的改變物料中的化學組成及其機械和物理性質(zhì)。 一、達信雅化工翻譯優(yōu)勢化工行業(yè)范圍較廣,因此化工翻譯的譯員需要對石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等有相當?shù)牧私猓覀兎g范圍涵括:化工文獻翻譯、有機化工翻譯、石油化工翻譯、生物化學翻譯等,我們有著豐富的化工翻譯經(jīng)驗,我們的譯員大部分畢業(yè)于知名院校,甚至有多名譯員曾有一年以上的化工行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗,他們在化工行業(yè)有著深厚的閱歷,在化工翻譯方面有著豐富翻譯經(jīng)驗,化工翻譯項目組譯員對化工行業(yè)發(fā)展、化工翻譯專業(yè)術(shù)語等方面均有深入的把握,我們力求為每一位客戶提供高質(zhì)量、快速的化工翻譯服務。深圳達信雅翻譯公司期待與您真誠合作! 二、化工翻譯服務范圍:化工填料翻譯     石油化工翻譯      化工網(wǎng)站翻譯      化工文獻翻譯       生物化學翻譯     高分子化工翻譯 &...
5
2018 - 11 - 26
網(wǎng)站翻譯隨著電子商務的迅速發(fā)展,對您的網(wǎng)站翻譯意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。網(wǎng)站翻譯是一項復雜的工作,需要專業(yè)的知識和技術(shù)。網(wǎng)站翻譯牽涉到語言翻譯和網(wǎng)站技術(shù)處理這兩個方面,所以從技術(shù)上來說對網(wǎng)站翻譯公司具有相當大的挑戰(zhàn)性,僅僅懂網(wǎng)站制作技術(shù),不懂翻譯或僅僅懂翻譯,而不懂網(wǎng)站技術(shù)的翻譯公司都不能勝任這個網(wǎng)站翻譯項目 一、達信雅網(wǎng)站翻譯優(yōu)勢我們的網(wǎng)站翻譯人員大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在網(wǎng)站翻譯領域有豐富的翻譯經(jīng)驗。公司的所有網(wǎng)站翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,多數(shù)網(wǎng)站翻譯有出國留學或工作經(jīng)歷,且具良好的網(wǎng)站翻譯能力。我司網(wǎng)站翻譯項目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等都有深入的把握,為每位客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的網(wǎng)站翻譯服務。二、服務范圍專業(yè)翻譯網(wǎng)站、多語言網(wǎng)站翻譯及網(wǎng)站校審 三、網(wǎng)站翻譯流程1.客戶提取需要翻譯的網(wǎng)站頁面內(nèi)容,整理成文本文檔格式再發(fā)給我們報價;2.大概瀏覽一下網(wǎng)站,判斷所屬行業(yè)和專業(yè)程度等;3.客戶確認好翻譯內(nèi)容及報價后,安排合適的譯員進行翻譯;4.翻譯完成后,交由QC部校審,校審完后交譯件給客戶;5.跟進后期客戶的修改或反饋。四、近期合作客戶科士達綿儷化工紫晶信息匯海置業(yè)福州瑞芯B站比領創(chuàng)意網(wǎng)網(wǎng)順科技坎德拉科技丹尼爾烯灣科技芯佰微電子東方逸尚中洲集團 興能電力東方銀座集團粵海國際酒店東部華僑城文旅賽瑞智能科技信息技術(shù)時代雜志社量子計算...
6
2018 - 12 - 12
醫(yī)藥翻譯一、醫(yī)藥翻譯要求醫(yī)藥領域的翻譯可謂不容小覷,一旦翻譯錯誤可能需要付出高昂的代價,時間延誤還可能危及生命。所以翻譯公司務必嚴格按照中國《翻譯服務譯文質(zhì)量要求》開展翻譯項目,這里對譯員的選擇就顯得尤為重要,保證譯文的方方面面都能體現(xiàn)精細之處,不僅做到規(guī)范,忠于原文,而且符合專業(yè)要求。1、臨床、藥學或制藥相關專業(yè)背景;2、外語能力強;3、熟悉醫(yī)藥專業(yè)領域的知識且翻譯質(zhì)量高,審校嚴謹,有良好的譯員職業(yè)操守。二、翻譯范圍醫(yī)藥研發(fā)立項報告,研究者手冊,藥學研究報告,藥品注冊申報材料,醫(yī)藥參考文獻,研究綜述,商業(yè)報告,可行性分析報告,醫(yī)藥市場分析報告,臨床試驗資料等;三、近期合作客戶安健科技和心重典健康元祥生醫(yī)療理邦醫(yī)療吉斯迪萬基藥業(yè)邦健股份京柏醫(yī)療先健科技中泰潤生物神思醫(yī)療沃爾德普爾藥物琉璃時光深圳北大醫(yī)院海普瑞藥業(yè)市疾控中心邁瑞醫(yī)療美年大健康天道醫(yī)藥印象牙科藍圖醫(yī)療設備維修珠海視新維世達勝凱醫(yī)療龍城醫(yī)院善好仁家欣和達超聲波肯泰精密科技慧柏醫(yī)療心宜醫(yī)療海衛(wèi)特醫(yī)療科技恩贊生物醫(yī)藥科興生物制藥股份廣州中醫(yī)院日美健藥品香港思博特龍城醫(yī)院平安藥業(yè)山東新華醫(yī)療器械廣州藍圖醫(yī)療設備維修有限公司(凱思軒達)……四、近期合作項目美容醫(yī)療器械凝血分析儀商業(yè)計劃書醫(yī)藥(敷貼)說明醫(yī)用內(nèi)窺鏡資質(zhì)文件打鼾輔助治療設備兒童健康軟件醫(yī)學論文醫(yī)學報告醫(yī)學證明醫(yī)療產(chǎn)品質(zhì)量手冊公司介紹多葉準直器醫(yī)療器械說明書醫(yī)療器械質(zhì)...
7
2018 - 12 - 12
機電翻譯機電簡單的理解就是機電一體化,即會機械方面的知識也會電氣方面的知識,機電一體化技術(shù)是將機械技術(shù)、電工電子技術(shù)、微電子技術(shù)、傳感器技術(shù)等多種技術(shù)進行有機地結(jié)合,并綜合應用到實際中去的綜合技術(shù)。 一、機電翻譯的范圍:機電產(chǎn)品是指使用機械、電器、電子設備所生產(chǎn)的各類農(nóng)具機械、電器、電子性能的生產(chǎn)設備和生活用機具。一般包括機械設備、電氣設備、交通運輸工具、電子產(chǎn)品、電器產(chǎn)品、儀器儀表、金屬制品等及其零部件、元器件。機電翻譯主要是翻譯以上這類產(chǎn)品的介紹等。二、近期合作客戶眾為興數(shù)控佳士科技大族激光對松堂精密工業(yè)威諾數(shù)控勛飛機電匯川技術(shù)佛山優(yōu)誠電器佳能精技立志凱天泉科技華誠達精密工業(yè)立訊精密坎德拉科技光大激光科技美樂家家用產(chǎn)品華士域防腐技術(shù)東美線業(yè)東莞冠威綠之寶永耐科技模具華路德電子奧邁和電子邁進精密部件綠洲智健英特斯科技久享電器福豪鴻科技大新能率電子阿波羅(中國)安吉爾大宇電器東莞國晶機電東莞行標視覺貴航電器安耐特電子合力士機電……三、近期合作項目機床新聞證件類蓄電池桑拿房說明書規(guī)格書審廠文件口譯:英文書籍合同、產(chǎn)品信息年報兒童家電燈具說明書機電產(chǎn)品說明碳化清潔爐審計文件轉(zhuǎn)子自動線方案報告管理手冊視覺軟件使用說明供應商審核表程序文件目錄飲水機說明書家用小電器說明書無人駕駛物流車協(xié)議、調(diào)查意見匯總外籍員工學歷等境外公司注冊文件真空包裝機水離子吹風機說明書KATO 卷...
8
2018 - 11 - 26
紡織翻譯紡織品(textile)紡織纖維經(jīng)過加工織造而成的產(chǎn)品。纖維是天然或人工合成的細絲狀物質(zhì),紡織纖維則是指用來紡織布的纖維,有一定的強度,可撓曲性或有一定包纏性和其他服用性能,長達幾十毫米以上,可以生產(chǎn)紡織制品的纖維。紡織品分類:按用途可分為衣著用紡織品、裝飾用紡織品、工業(yè)用品三大類;按生產(chǎn)方式不同分為線類、帶類、繩類、機織物、紡織布等六類。中國是世界上最早生產(chǎn)紡織品的國家之一,紡織是中國對外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè)。隨著中國與國際的接軌越來越頻繁,對翻譯的需求也在不斷的增加。 一、紡織翻譯要求1、了解行業(yè)特點,注重專業(yè)性翻譯人員大多必須都在紡織翻譯領域有著豐富經(jīng)驗,對行業(yè)發(fā)展、相關產(chǎn)業(yè)的文化背景、語言習慣、專業(yè)術(shù)語等都有深入的了解。2、熟識輔助軟件進行紡織科技文獻的翻譯,必須在硬件上準備一些必要的工具書,在軟件上具有一定的紡織專業(yè)知識和較高的漢語表達水平,這樣才能使翻譯達到'信、達、雅'的標準。二、達信雅紡織翻譯優(yōu)勢公司譯員人才庫儲備充足,翻譯部也根據(jù)不同行業(yè)進行了劃分,其中紡織翻譯就有一支非常有經(jīng)驗的團隊,我司采用同一客戶、同一項目的內(nèi)容安排同一譯員或同一翻譯小組進行翻譯,免費提供術(shù)語表(excel格式),如客戶已有術(shù)語表,請客戶提供,我們會嚴格按照已有術(shù)語表進行統(tǒng)一。確保譯文的一致性和專業(yè)性。三、近期合作客戶歌力思必利服飾依尚服飾艾美商貿(mào)恒寶服飾快尚...
9
2018 - 12 - 12
汽車翻譯隨著當今世界全球化發(fā)展的趨勢,經(jīng)濟全球化潮流已勢不可擋,而隨著我們汽車制造業(yè)的崛起,為了與國際汽車行業(yè)接軌,學習國外更多的先進生產(chǎn)技術(shù)與方法,以便更好更順地打開對外貿(mào)易的市場,汽車翻譯,也儼然成為必要的一種交流溝通方式。一、汽車翻譯要求汽車翻譯是針對汽車行業(yè)進行多語種的表達。翻譯人員自身需要滿足兩點要求:一是本身外語水平要過硬,語言功底要扎實。另外就是要掌握一定程度上的汽車行業(yè)知識,行業(yè)術(shù)語等;對汽車研發(fā)、汽車生產(chǎn)及銷售等相關方面要有一個整體大概的了解。專業(yè),準確是基本的翻譯要求。二、達信雅汽車翻譯優(yōu)勢達信雅翻譯從業(yè)二十多年來,不斷地探索與改進,已成立了一組強大的汽車行業(yè)翻譯團隊,積累了豐富的汽車行業(yè)翻譯經(jīng)驗,團隊間互補互進,漸漸深諳汽車翻譯的特點、技巧和方法。翻譯過無數(shù)的汽車維修手冊,使用手冊,操作手冊,宣傳冊,檢測報告,技術(shù)標準,安裝手冊,合同標書,售后服務手冊,項目介紹等,通過與客戶的溝通考究,最終確認并建立完善的專業(yè)術(shù)語詞庫,確保翻譯過程中詞匯表達專業(yè)統(tǒng)一、句式組織嚴謹、交出一份與源語言完全相符的目標語言譯本。三、近期合作客戶比亞迪京濱汽噴東風汽車金龍汽車廣汽本田森那美長安汽車泰祥汽配上海大眾弗萊克斯菲柏雷克薩斯弗萊克斯菲柏宇通客車匯百通汽車捷溫電子家啦科技…… 四、近期合作項目汽車座椅技術(shù)規(guī)范汽車經(jīng)銷協(xié)議汽車導航年度報告汽車檢測報告汽車行車記錄儀汽車車架...
10
2018 - 12 - 12
金融翻譯金融指貨幣的發(fā)行、流通和回籠,貸款的發(fā)放和收回,存款的存入和提取,匯兌的往來等經(jīng)濟活動。金融(FINANCE)就是對現(xiàn)有資源進行重新整合之后,實現(xiàn)價值和利潤的等效流通。隨著世界經(jīng)濟貿(mào)易的一體化,金融業(yè)國際往來發(fā)展迅猛,由于時代和行業(yè)發(fā)展的需要,金融翻譯人員除了自身要不斷地提升翻譯水平,掌握行業(yè)知識和翻譯技巧,翻譯公司也要有針對性的進行攻略,嚴格的流程,和對整個流程過程中的把控是非常重要和關鍵的。一、金融翻譯的特點1、金融翻譯國際化自中國加入世貿(mào)組織以來,各行各業(yè)都向國際化發(fā)展,但是金融行業(yè)尤為的突出和明顯。2、金融翻譯專業(yè)化金融行業(yè)涉及到專業(yè)術(shù)語非常龐大,而且更新也比較快,對譯員掌握專業(yè)詞匯的能力有很高的要求,為了保證金融翻譯的專業(yè)性,譯員需要不斷地學習,不僅僅需要掌握金融翻譯相關知識,更需要有綜合的社會科學知識結(jié)構(gòu)。3、金融翻譯保密性金融行業(yè)當中涉及到大量的分析報告,財務數(shù)據(jù),和具體的運營目標等,對于企業(yè)來說,這些數(shù)字是關系到企業(yè)命運的核心內(nèi)容,翻譯公司在做有關金融翻譯相關文件時,一定遵守保密條例,做到嚴格的保密性。二、金融翻譯要求在翻譯之前需要很好地和客戶進行溝通,明白客戶的意圖,譯員需要很好地掌握金融領域的專業(yè)知識,這方面的翻譯經(jīng)驗也要豐富,具有專業(yè)性和準確性,能夠及時地為客戶提供規(guī)范而準確的翻譯服務。 三、近期合作客戶光銀國際沙浦巨帆九風投資招商期貨商企通...
11
2018 - 12 - 12
工程翻譯一、十八世紀,歐洲創(chuàng)造了“工程”一詞,其本來含義是有關兵器制造、具有軍事目的的各項勞作,后擴展到許多領域,如建筑屋宇、制造機器、架橋修路等。 隨著人類文明的發(fā)展,人們可以建造出比單一產(chǎn)品更大、更復雜的產(chǎn)品,這些產(chǎn)品不再是結(jié)構(gòu)或功能單一的東西,而是各種各樣的所謂“人造系統(tǒng)”(比如建筑物、輪船、鐵路工程、海上工程、地下工程、飛機等等),于是工程的概念就產(chǎn)生了,并且它逐漸發(fā)展為一門獨立的學科和技藝。 工程的主要依據(jù)是數(shù)學、物理學、化學,以及由此產(chǎn)生的材料科學、固體力學、流體力學、熱力學、輸運過程和系統(tǒng)分析等。 二、工程:1、指將自然科學的理論應用到具體工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)部門中形成的各學科的總稱。如:水利工程、化學工程、土木建筑工程、遺傳工程、系統(tǒng)工程、生物工程、海洋工程、環(huán)境微生物工程。2、指需較多的人力、物力來進行較大而復雜的工作,要一個較長時間周期內(nèi)來完成。如:城市改建工程、京九鐵路工程、菜藍子工程。3、關于工程的研究——稱為“工程學”。4、關于工程的立項——稱為“工程項目”。5、一個全面的、大型的、復雜的包含各子項目的工程——稱為“系統(tǒng)工程”。 三、近期合作客戶三井東洋泰基工程金地集團祥祺房地產(chǎn)歐博設計中壹建設京基集團華僑城集團華為海洋上海電氣深能環(huán)保筑博設計柏濤建筑坐標裝飾華潤置地長城裝飾東正基業(yè)筑博設計中建五局寶鷹集團內(nèi)觀空間萬科企業(yè)漢京...
12
2018 - 11 - 26
財經(jīng)翻譯世界經(jīng)濟發(fā)展日新月異,中外經(jīng)濟文化交流越來越多,尤其在財經(jīng)方面的合作不斷加強,中外財經(jīng)方面的翻譯需求也不斷擴大。財經(jīng)翻譯術(shù)語高端的專業(yè)翻譯,因此對于譯員的要求非常高。只有不僅對精通外語,并且相當了解財經(jīng)領域,具備基本的財經(jīng)知識的人,才能勝任財經(jīng)翻譯工作。一、達信雅財經(jīng)翻譯優(yōu)勢達信雅財經(jīng)翻譯組積累了過多年的財經(jīng)翻譯經(jīng)驗,擁有一批專業(yè)的財經(jīng)翻譯人員。我們的財經(jīng)翻譯人員均通過了嚴格的翻譯能力測試,具備良好的專業(yè)財經(jīng)翻譯能力,是高素質(zhì)財經(jīng)翻譯人才:他們不僅具有語言功底強勁,更有專業(yè)知識做背景,并且具有一定的財經(jīng)翻譯經(jīng)驗,令他們做起財經(jīng)翻譯來得心應手,使客戶得到滿意的翻譯效果。二、達信雅財經(jīng)翻譯服務范圍我們專門為廣大客戶提供招股書/招股章程,公司章程,年報,合同,計劃書,可行性報告等;主要服務于金融,證券和保險業(yè),上市公司等翻譯服務。三、財經(jīng)翻譯要求1.財經(jīng)翻譯要注重專業(yè)、準確財經(jīng)行業(yè)是一個專業(yè)化較強的行業(yè),專業(yè)術(shù)語自成一個完整的系統(tǒng)。所以,譯員對財經(jīng)行業(yè)一定要有深入的了解,對與財經(jīng)相關的專業(yè)術(shù)語要非常清楚,這樣才能用最專業(yè)、最準確、最規(guī)范的語言翻譯出來。2.財經(jīng)翻譯要注重嚴謹、簡練財經(jīng)翻譯不需要華美的詞語,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,不可使用容易產(chǎn)生歧義或錯誤的翻譯詞語。否則,細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。3.財經(jīng)翻譯要注重保密財經(jīng)行業(yè)翻譯涉及的是商業(yè)機密,有些...
13
2018 - 11 - 26
房地產(chǎn)翻譯隨著中國經(jīng)濟的強勁發(fā)展,房地產(chǎn)業(yè)在中國的發(fā)展也是日新月異,越來越多的國外公司和個人都參與到了中國的房地產(chǎn)投資當中,因此它對翻譯的相關需求也日益增多。房地產(chǎn)翻譯主要涉及對房產(chǎn)樓書、施工說明、技術(shù)文件以及相關合同等的翻譯工作,屬于技術(shù)類翻譯領域。 一、房地產(chǎn)翻譯的基本要求1、翻譯要注重專業(yè)、準確房地產(chǎn)是個相當龐雜的行業(yè),它不僅內(nèi)部細分行業(yè)多,也牽及了很多相關的行業(yè),如建筑、裝潢、設計等等,可以說,它是一個巨大的行業(yè)體系,有很多的專業(yè)術(shù)語。因此,從事房產(chǎn)翻譯的譯者必須對相關的專業(yè)術(shù)語有著深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。2、翻譯要注重知識更新房地產(chǎn)業(yè)涉及到諸多不同的領域,這些領域處于不斷的發(fā)展中,知識更新較為頻繁。因此,房產(chǎn)翻譯譯員也要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。3、翻譯要注重語言嚴謹、優(yōu)美房產(chǎn)翻譯,尤其是樓書的翻譯,對譯員的語言表達能力有著非常高的要求,它不但需要符合地道的目標語言表達方式,而且還追求語言表達的優(yōu)美與文雅。這對于譯員來說,是一個挑戰(zhàn)。4、翻譯要注重保密房產(chǎn)翻譯有時會涉及到客戶的商業(yè)機密,這要求譯員在翻譯的時候必須遵守職業(yè)道德,嚴守機密,否則可能會給客戶帶來巨大的損失。二、達信雅房地產(chǎn)翻譯的優(yōu)勢達信雅翻譯是深圳最老牌的翻譯公司之一,從97年成立到現(xiàn)在,我們不斷進步,不斷完善。在房產(chǎn)翻譯領域,...
14
2018 - 12 - 12
機械翻譯一、機械(英文名稱:machinery)是指機器與機構(gòu)的總稱。機械就是能幫人們降低工作難度或省力的工具裝置,像筷子、掃帚以及鑷子一類的物品都可以被稱為機械,他們是簡單機械。而復雜機械就是由兩種或兩種以上的簡單機械構(gòu)成。通常把這些比較復雜的機械叫做機器。從結(jié)構(gòu)和運動的觀點來看,機構(gòu)和機器并無區(qū)別,泛稱為機械。二、機械這個詞源自于希臘語之Mechine及拉丁文Machina,最早的“機械”定義為古羅馬建筑師維特魯威(Vitruvii)在其著作《建筑十書》。無論從生活中接觸的各種物理的裝置,如電燈、電話、電視機、冰箱、電梯等等都包含有機器的成分,或者包含在廣義的機械之中,而從生產(chǎn)中來看,各種機床、自動化裝備、飛機、輪船、神五、神六等等,都缺不了機械。任何現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)和工程領域都需要應用機械,就是人們的日常生活,也越來越多地應用各種機械了,如汽車、自行車、鐘表、照相機、洗衣機、冰箱、空調(diào)機、吸塵器等等。機械的種類繁多,可以按幾個不同方面分為各種類別,如:按功能可分為動力機械、物料搬運機械、粉碎機械等;按服務的產(chǎn)業(yè)可分為農(nóng)業(yè)機械、礦山機械、紡織機械、包裝機械等;按工作原理可分為熱力機械、流體機械、仿生機械等。三、近期合作客戶華力機械宏倫機械兄弟工業(yè)布勒機械億杰儀表吉斯迪科士達魯比克廣東商鼎富達機械勝馬三維仁億智能萊恩精機康士柏實業(yè)洛喜雅機械對松堂精密龍記金屬制品三井東洋法之時鐘表長盛達表...
15
2018 - 12 - 12
IT翻譯現(xiàn)在是信息化的時代,從我們現(xiàn)在智能化的生活中就可以感受到信息技術(shù)發(fā)展的速度是非??斓?,而信息技術(shù)的發(fā)展歸根結(jié)底就是IT行業(yè)的發(fā)展。隨著IT行業(yè)的迅猛發(fā)展,信息共享已不再是難事,而網(wǎng)絡安全是當下亟待解決的問題,國內(nèi)外注重IT行業(yè)的發(fā)展,更注重信息安全,因此各行各業(yè)對IT翻譯的需求逐年增長。一、IT翻譯要求1、了解IT行業(yè),注重專業(yè)性、準確性IT行業(yè)作為一個高度專業(yè)化的翻譯,專業(yè)術(shù)語自成體系,在翻譯的過程中就要求翻譯者掌握絕大多數(shù)IT知識,對IT行業(yè)要有深入的了解,能夠?qū)T行業(yè)的專業(yè)術(shù)語有相當?shù)恼莆眨軌驅(qū)T論文、雜志、報刊中的專業(yè)知識進行準確、專業(yè)、規(guī)范的翻譯。2、及時更新知識IT行業(yè)作為近年來發(fā)展最為迅速的行業(yè)之一,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞產(chǎn)生。這就要求翻譯人員能夠及時同步更新自身的知識體系,與時俱進注重時效性,這樣才能專業(yè)、精確、規(guī)范的翻譯相關文檔資料。3、注重國際化目前IT行業(yè)依然是來自國外的技術(shù)占據(jù)主導地位。因此,無論是將國外的技術(shù)引進來還是將國內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。4、注重嚴謹、簡練IT行業(yè)作為一項技術(shù)性行業(yè),IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是翻譯語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,能夠最清晰明確地表達文中含義,避免歧義甚至錯誤詞句,以保證譯文的還原度。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。...
16
2018 - 11 - 26
菜譜翻譯一、服務范圍 各種中西餐菜單、菜牌 二、菜單翻譯原則一)以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二)以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的做法和主料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2、 菜肴的做法、主料和配料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、 菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三)以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感 + 主料 如:脆皮雞 Crispy Chicken 2、 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動詞過去分詞)+...
17
2018 - 12 - 12
通訊翻譯通訊(Communication)就是信息的傳遞,是指由一地向另一地進行信息的傳輸與交換,其目的是傳輸消息。通訊是人與人之間通過某種媒體進行的信息交流與傳遞,從廣義上說,無論采用何種方法,使用何種媒質(zhì),只要將信息從一地傳送到另一地,均可稱為通訊。通訊是中國經(jīng)濟對外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè),中國加入世貿(mào)組織后,通訊業(yè)與國際交流日益頻繁,對翻譯的需求也在不斷增加。一、通訊翻譯要求1、了解行業(yè),注重專業(yè)性由于通訊科技含量的密集,通訊翻譯歷史悠久、流程復雜,翻譯人員大多必須都在通訊翻譯領域有著豐富經(jīng)驗,對行業(yè)發(fā)展、相關產(chǎn)業(yè)的文化背景、語言習慣、術(shù)語等都有深入的了解。2、前瞻性通訊翻譯行業(yè)發(fā)展日新月異、瞬息萬變,外部影響深入多樣,因此要求通訊翻譯譯員具備前瞻性的理念。3、準確性、穩(wěn)定性了解各類通訊翻譯的相關程序,熟悉相關知識,對稿件的翻譯質(zhì)量進行反復審核及校對,保證翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。做到翻譯精確、簡明、嚴謹,措辭專業(yè),內(nèi)容規(guī)范。 二、達信雅通訊翻譯優(yōu)勢 公司譯員人才庫準備充足,有通訊翻譯經(jīng)驗的譯員翻譯團隊,能夠準確把握和理解通訊行業(yè)中的術(shù)語,確??蛻舾寮臏蚀_性和專業(yè)性。 三、近期合作客戶中國移動中國電信夏龍通信友華通信歐博通信從興技術(shù)雷沃三通信星網(wǎng)信通友愷通信ClearOne太平洋電信邦華電子日海智能信維通信芯聯(lián)創(chuàng)展日海智能科技康普通訊中興通訊生活時尚(通訊...
18
2018 - 12 - 12
石油翻譯一、石油,地質(zhì)勘探的主要對象之一,是一種粘稠的、深褐色液體,被稱為“工業(yè)的血液”。地殼上層部分地區(qū)有石油儲存。主要成分是各種烷烴、環(huán)烷烴、芳香烴的混合物。古埃及、古巴比倫人在很早以前已開采利用石油?!笆汀边@個中文名稱是由北宋大科學家沈括第一次命名的。我國重慶黃瓜山和華北大港油田有的井產(chǎn)無色石油,克拉瑪依石油呈褐至黑色,大慶、勝利、玉門石油均為黑色。無色石油在美國加利福尼亞、原蘇聯(lián)巴庫、羅馬尼亞和印尼的蘇門答臘均有產(chǎn)出。無色石油的形成,可能同運移過程中,帶色的膠質(zhì)和瀝青質(zhì)被巖石吸附有關。但是不同程度的深色石油占絕對多數(shù),幾乎遍布于世界各大含油氣盆地。二、石油翻譯是專業(yè)性很強的行業(yè),要求譯員必須具備很強的專業(yè)背景和語言組織能力。石油翻譯是指對石油開采、運輸、儲存方面所用到的技術(shù)、資料、合同、標書、文檔、細案等方面的書面上的外語翻譯。達信雅已有20多年翻譯石油化工領域經(jīng)驗,翻譯人員在外語水平上要過關之外。還要具備深厚的語言功底,能夠準確的組織語言。對石油行業(yè)內(nèi)部的專業(yè)背景知識要有一個大體上的理解。石油翻譯涉及到的外語語種是很多的。隨著石油的運輸,進出口等等,所經(jīng)過的國家地區(qū)都有很多,交流和溝通必不可少。三、近期合作客戶中石化米克化能金鼎黃金旭硝子能源集團陽光前景銳涂化工SK燃氣斯坦得電子日亞化學新高精細化工東莞研泰化工…… 四、近期合作項目產(chǎn)品畫冊采購合同化工廠參觀(...
19
2019 - 01 - 22
地質(zhì)翻譯地球科學與環(huán)境科學是研究人類活動和地球環(huán)境相互作用的學科,其在現(xiàn)代社會中的作用日益突出,是解決環(huán)境污染、預防重大災害、防止地域病的重要理論基礎,對城市規(guī)劃建設、工業(yè)建設等也起到重要作用。這也是一個需要分享世界其它國家經(jīng)驗的領域,我們的職業(yè)翻譯已經(jīng)為多位本領域的專家翻譯過各種地質(zhì)環(huán)境論文、會議報告、文獻等專業(yè)文檔,對項目中的專業(yè)術(shù)語和語體框架處理得游刃有余,并為各種建設機構(gòu)提供翻譯咨詢服務。一、達信雅服務范圍專業(yè)地質(zhì)翻譯,環(huán)境翻譯,水文翻譯,海洋翻譯等二、達信雅地質(zhì)翻譯優(yōu)勢一)優(yōu)秀的譯員資質(zhì)達信雅翻譯公司的地質(zhì)翻譯團隊大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在地質(zhì)翻譯領域有豐富的翻譯經(jīng)驗。公司的所有的地質(zhì)翻譯員都經(jīng)過嚴格測試,地質(zhì)翻譯項目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等有更深入的把握因而地質(zhì)翻譯更具優(yōu)勢,長期以來為客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務。嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準是我們贏得廣大客戶的信賴和支持,并建立起友好的長期合作關系。二)翻譯質(zhì)量控制1、龐大地質(zhì)翻譯團隊保證各類地質(zhì)翻譯稿件均由專業(yè)人士擔任。2、規(guī)范化的地質(zhì)翻譯流程。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質(zhì)量的全面控制,并做到高效,快速。3、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。4、地質(zhì)翻譯項目均有嚴格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最...
20
2018 - 11 - 26
證件翻譯一、可提供翻譯的證明文件類型成績單、結(jié)婚證、離婚證、戶口本、出生證、駕駛證、護照、房產(chǎn)證、離職證明、無犯罪證明、工作證明、銀行賬單、營業(yè)執(zhí)照、海運提單、發(fā)票、裝箱單、采購訂單、組織機構(gòu)代碼證、錄取通知書、社保證明、存款證明、單身證明、銀行對賬單、死亡證明、健康證明、身份證、房產(chǎn)證、診斷證明、醫(yī)學證明、出生證明、簽證材料、移民材料、學位證、畢業(yè)證等。二、證件翻譯機構(gòu)必備資質(zhì)1. 擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照。2. 中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等翻譯蓋章。3. 英文公司全稱須有“Translation”字樣。4. 擁有備案編碼和營業(yè)執(zhí)照副本三、證件翻譯流程1.  將資需翻譯資料發(fā)給我司的業(yè)務員您只需要將原件的電子版(掃描件/拍照形式。注:要求清晰并且完整)發(fā)至我司業(yè)務員的郵箱、達信雅翻譯公司企業(yè)QQ或達信雅翻譯公司微信,并留下您的姓名、聯(lián)系方式、收件地址)。2.  報價我司業(yè)務員收到您的文件后會發(fā)給您詳細的報價單,里面包含詳細的收費項目及完稿時間(一般電子版的24小時內(nèi)可以拿到,紙質(zhì)版取決于快遞的時間。一般1-3天即可拿到。)3.  客戶確認報價,付款 您收到報價單,確認價格和完稿時間沒問題后,請付翻譯費用給我們。您可以通過網(wǎng)銀,銀行轉(zhuǎn)賬或者用支付寶擔保支付。我司規(guī)定千元以內(nèi)先付全款...
21
2019 - 01 - 22
旅游翻譯一、“旅”是旅行,外出,即為了實現(xiàn)某一目的而在空間上從甲地到乙地的行進過程;“游”是外出游覽、觀光、娛樂,即為達到這些目的所作的旅行。二者合起來即旅游。所以,旅行偏重于行,旅游不但有“行”,且有觀光、娛樂含義。旅游(Tour)來源于拉丁語的“tornare”和希臘語的“tornos”,旅游的先驅(qū)是商人,最早旅游的人是海上民族腓尼基人。隨著因特網(wǎng)的發(fā)展,計算機技術(shù)的不斷成熟,旅游網(wǎng)站紛紛落戶。促進旅游這個行業(yè)大力發(fā)展,旅游網(wǎng)經(jīng)這些年的發(fā)展后已多如牛毛,旅游網(wǎng)站的發(fā)展也日趨成熟。二、旅游翻譯是為旅游活動、旅游專業(yè)和行業(yè)進行的翻譯,隨著我國旅游業(yè)的發(fā)展,旅游翻譯日益受到人們的重視。旅游接待翻譯旅游接待翻譯的研究內(nèi)容包括各種涉及到旅游活動的方方面面。包括導游解說詞、景點介紹、博物館解說詞、旅游指南、旅游地圖、旅游宣傳冊、旅游宣傳標語口號、旅游廣告、文藝演出節(jié)目單、餐廳菜單、景點景區(qū)指示說明牌、參觀點標語、旅游商品名稱與說明、旅游交通術(shù)語、旅游飯店說明和各類通知等。旅游管理翻譯旅游管理翻譯的研究內(nèi)容包括旅游發(fā)展計劃、旅游意向書、旅游合同、旅游線路推介、旅游日程安排、旅游推銷手冊、旅游會展文本等。旅游研究翻譯旅游研究翻譯的研究內(nèi)容包括游客消費行為研究,旅游目的地形象研究,旅游的社會文化和環(huán)境影響研究,旅游與政府關系等。三、近期合作客戶深圳華僑城文旅廣西廣旅德天旅游珠海粵華園林綠化京基集...
22
2019 - 01 - 22
建筑翻譯一、建筑是建筑物與構(gòu)筑物的總稱,是人們?yōu)榱藵M足社會生活需要,利用所掌握的物質(zhì)技術(shù)手段,并運用一定的科學規(guī)律、風水理念和美學法則創(chuàng)造的人工環(huán)境。 二、建筑是人們用泥土,磚,瓦,石材,木材;(近代用鋼筋砼,型材)等建筑材料構(gòu)成的一種供人居住和使用的空間,如住宅,橋梁,廠房、體育館,窯洞,水塔,寺廟等等。廣義上來講,景觀,園林也是建筑的一部分。更廣義地講,動物有意識建造的巢穴也可算作建筑。西哲有云:建筑是凝固的音樂.,建筑是一部石頭史書。古羅馬建筑家維特魯威的經(jīng)典名作《建筑十書》提出了建筑的三個標準:堅固、實用、美觀,一直影響著后世建筑學的發(fā)展。 三、隨著我國城市化建設的飛速發(fā)展,建筑業(yè)的需求也在大幅度增加,中國的建筑企業(yè)已經(jīng)不滿足于國內(nèi)市場,紛紛轉(zhuǎn)戰(zhàn)海外,國外的建筑企業(yè)也非??春弥袊薮蟮氖袌?,這些直接帶動了建筑翻譯的廣大需求。 四、近期合作客戶金地集團祥祺房地產(chǎn)中壹建設歐博設計京基集團華僑城集團坐標裝飾柏濤建筑華潤置地長城裝飾上??禈I(yè)建筑裝飾東正基業(yè)中建五局寶鷹集團孺子牛建設工程內(nèi)觀空間漢京集團新國俊康原裝飾迪弗建筑中建三局華劍集團阿特金斯萬漪景觀深大建筑研究院思必達萬科企業(yè)協(xié)和地產(chǎn)??怂_斯星河產(chǎn)業(yè)集團筑博設計英聯(lián)資產(chǎn)中洲集團粵海置地萬科企業(yè)深裝中東方銀座集團廣州泰基工程筑博設計東正基業(yè)/河南東鋒房地產(chǎn)…… 五、近期合作項目文案策劃室內(nèi)...
23
2019 - 01 - 22
保險翻譯保險,本意是穩(wěn)妥可靠保障;后延伸成一種保障機制,是用來規(guī)劃人生財務的一種工具,是市場經(jīng)濟條件下風險管理的基本手段,是金融體系和社會保障體系的重要的支柱。 保險,是指投保人根據(jù)合同約定,向保險人支付保險費,保險人對于合同約定的可能發(fā)生的事故因其發(fā)生所造成的財產(chǎn)損失承擔賠償保險金責任,或者被保險人死亡、傷殘、疾病或者達到合同約定的年齡、期限等條件時承擔給付保險金責任的商業(yè)保險行為。 從經(jīng)濟角度看,保險是分攤意外事故損失的一種財務安排;從法律角度看,保險是一種合同行為,是一方同意補償另一方損失的一種合同安排;從社會角度看,保險是社會經(jīng)濟保障制度的重要組成部分,是社會生產(chǎn)和社會生活“精巧的穩(wěn)定器”;從風險管理角度看,保險是風險管理的一種方法。 一、保險翻譯要求保險翻譯是針對于保險領域的翻譯活動,主要是對涉保文件進行的翻譯。按照保險標的的種類分類,商業(yè)保險大致可分為的財產(chǎn)保險、人身保險、責任保險、信用保險、津貼型保險、海上保險。按照保險保障范圍分為:人身保險、財產(chǎn)保險、責任保險、信用保證保險。所以常見的保險翻譯就包括法律條款、理賠聲明、保險單、醫(yī)學聲明、運輸單據(jù)材料等內(nèi)容進行的書面翻譯。 作為一種兼具法律性和商業(yè)性的翻譯,專業(yè)的保險翻譯人員的第一要求就是專業(yè)、準確,對一些專業(yè)術(shù)語有著清晰的了解和把握,不能犯一些低級錯誤。 其次保險翻譯要求語言嚴...
24
2019 - 01 - 22
移民翻譯隨著綜合國力的增強,雖然有越來越多的外國人憧憬能拿到中國“綠卡”,但也有不少國人選擇移民海外,有的是為了追求西方的生活,有的是為了子女上學,有的是為了養(yǎng)老看病等等諸多因素。那么辦理移民相關手續(xù),就會涉及到一系列相關文件的提交和翻譯了。一、移民翻譯要求舉例來說,如果移民澳洲,不論是188A創(chuàng)業(yè)類移民、188B股票投資類移民、188C基金投資移民、132天才企業(yè)家創(chuàng)業(yè)移民、405退休投資移民等,都需要滿足以下翻譯資質(zhì)和提供以下翻譯清單:翻譯資質(zhì):提交CATTI翻譯資質(zhì),并附上翻譯員簽字,公司蓋章,地址,電話,聯(lián)系人翻譯清單:技術(shù)移民:戶口本,結(jié)婚證,存款證明,銀行流水單,工資單,稅單,股票交割單等投資移民:房產(chǎn)協(xié)議,營業(yè)執(zhí)照,審計報告,合同,資產(chǎn)負債表,利潤表,納稅證明等雇主擔保:學歷,文憑,職業(yè)資格證,推薦信,工作證明等如果移民美國,不論是EB1A杰出人才移民、 EB2技術(shù)移民、EB3技術(shù)移民、EB4職業(yè)移民、EB5投資移民等翻譯資質(zhì):提交符合移民局認可的翻譯員宣誓詞翻譯清單:投資:戶口本,結(jié)婚證,銀行流水,對賬單,營業(yè)執(zhí)照,利潤表,資產(chǎn)負債表,合同等技術(shù):學歷文憑證書,職業(yè)技能證書等杰出:推薦信,發(fā)表各類學術(shù)簡報,采訪報道,國內(nèi)國際各種大獎證書等總的來說,要明確移民當局或相關政府機構(gòu)的要求,按要求提供一系列材料以及翻譯。二、達信雅移民翻譯優(yōu)勢嚴格按照客戶要求,翻譯清晰明了,...
25
2019 - 01 - 22
文藝翻譯圖書是通過一定的方法與手段將知識內(nèi)容以一定的形式和符號(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達思想、積累經(jīng)驗、保存知識與傳播知識的工具。在世界文化、科技等交流日益頻繁的今天,各類圖書已被翻譯成多語種從而起到把知識與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此,圖書翻譯涉及到的領域越來越廣泛、圖書翻譯成的語種不斷的增加,對圖書翻譯工作要求也逐漸提高,能夠準確、快速的圖書翻譯在圖書傳播中起到重要作用。 一、達信雅文藝翻譯優(yōu)勢我們以公司豐富的資源與卓越的管理為后盾,為廣大客戶提供文藝領域的專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的書籍、報刊翻譯服務。在翻譯工作執(zhí)行過程中,我們充分考慮客戶的需要,深入稿件內(nèi)涵,以恰當、準確、流暢、具說服力的語言,傳達原文意旨,再現(xiàn)文本功能,感染受眾,幫助客戶達成其商業(yè)或文化目標。 二、服務范圍我們的客戶包括各類廣告公司、設計公司、地產(chǎn)公司、旅游機構(gòu)、出版社、傳媒、企事業(yè)單位、個人等等。為廣大客戶提供各類書籍,雜志、旅游畫冊等刊物的翻譯 三、近期合作客戶大公報信維通信亞森金元深商傳媒中審華青銅騎士力嘉創(chuàng)意文化世紀櫻花影視龍百納影視前沿實踐雅克歐博設計柏濤建筑星河產(chǎn)業(yè)集團迪弗建筑萬漪景觀協(xié)和地產(chǎn)內(nèi)觀空間孺子牛建筑工程東方銀座集團中洲集團筑博設計萬科企業(yè)優(yōu)尼可華孚時尚亞肯廣告筑博設計陽光前景KC英語蘭韻廣告聚寶...
26
2019 - 01 - 22
專利翻譯國內(nèi)大部分的專利在申請的時候都翻譯,而大部分從事翻譯的公司都具備國際上通用的翻譯資質(zhì)。專利文件翻譯及專業(yè)技術(shù)類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務咨詢、翻譯、審校、后期服務的流水線式工作模式,每個環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個環(huán)節(jié)專業(yè)性和時效性,經(jīng)過多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗,我司翻譯的總量和品質(zhì)都有大幅提高,并在和國內(nèi)外不同客戶的交流中,熟悉各國的專利申請要領,不斷完善自身。一、達信雅專利翻譯優(yōu)勢語言優(yōu)勢:英語專利翻譯、日語專利翻譯、德語專利翻譯、韓語專利翻譯、俄語專利翻譯等全球一百多個語種的專利文件翻譯。領域優(yōu)勢:醫(yī)療器械、IT軟件、通信工程、機械化工、汽車、機車、船舶、重工裝配等方面。資源優(yōu)勢:1. 翻譯人才資源:譯者隊伍具有深厚的語言功底,通過明確的、細化的專業(yè)領域分工,可根據(jù)客戶需求建立由勝任的翻譯和審校人員組成的項目組。2. 翻譯語料資源:基于多年來翻譯各個專業(yè)專利文獻所積累的豐富資料,構(gòu)建了涵蓋多個技術(shù)領域的大容量語料庫,可確保翻譯的準確性。二、專利翻譯注意事項1、專利說明書的中譯,應特別注重“信”與“達”兩大要求,即譯文必須與原文內(nèi)容完全相符,不得有任何出入或節(jié)略。但中文必須通順易讀,使任何人不必參閱原文,即能了解中文內(nèi)容。2、一件專利申請會包含“說明書摘要”、 “摘要附圖”、 “...
27
2019 - 01 - 22
留學翻譯改革開放40年以來,國際學術(shù)交流的日益頻繁,越來越多的人,不僅僅只有學生,也有公職人員的公派留學,以及已經(jīng)參加工作的人士等走出國門,留學海外。出國留學從提出申請到最終成行,其間手續(xù)繁雜,頗費周折。一般來說,留學申請材料需要用英文進行書寫,但對于大多數(shù)母語為中文的學生來說,往往不能一步到位,那么就需要借助專業(yè)翻譯公司將精心準備的個人資料翻譯成英語。 那么申請出國留學需要哪些材料也是大家比較煩惱的事情。根據(jù)達信雅翻譯20多年的翻譯經(jīng)驗,出國留學手續(xù)的辦理分兩種情況,一種是自費出國留學,第二種是公費出國留學,手續(xù)的辦理是不同的,所需材料也不相同。 1、自費留學1) 憑本人身份證或戶口簿或其他戶籍證明向戶口所在地市、縣公安局出入境管理部門領取2份《中國公民出國(境)申請審批表》;2) 詳細填寫《中國公民出國(境)申請審批表》并提交單位或派出所的政審意見;3) 交驗申請人的身份證、戶口簿或其他戶籍證明,并提交影印件;4) 提交4張申請人近期正面免冠彩色半身證件照(光面相紙)。一次性成像快照、經(jīng)翻拍的照片或采用各種彩色打印機打印的照片不予受理;5) 個人聯(lián)系的自費出國留學,提交接收學校出具的入學通知書;通過合法中介機構(gòu)聯(lián)系的出國留學,提交該中介機構(gòu)出具的統(tǒng)一格式的有關證明和入學通知書;6) 具有大專以上學歷的人員申請自費出國留學,須提交省一級教育主管部門出具的“自費...
About Us 多語種翻譯

芬蘭語的歷史發(fā)展及其特點?

? ? 人們通常把挪威、瑞典、丹麥、冰島和芬蘭稱為北歐五國。它們不但在地理位置上相臨,在歷史上也有密切的聯(lián)系。不過,在語言上,挪威語、瑞典語、丹麥語和冰島語均屬印歐語系日耳曼語族,而芬蘭語卻屬烏拉爾語系芬蘭一烏戈爾語族,在語音、語法上有著顯著的特點。與芬蘭語屬同一語族的還有匈牙利語、愛沙尼亞語、卡累利阿語等。如同世界上其他民族的語言一樣,芬蘭語也是隨著芬蘭民族的形成與發(fā)展而發(fā)展起來的。?


? ? 據(jù)人類學家和考古學家推測,原始烏拉爾人原先分布于伏爾加河與烏拉爾山脈之間的森林地帶。公元前3000 年,薩莫耶德人首先移居北冰洋沿岸。接著,約公元前巧世紀,奧斯恰克人和沃古爾人從烏拉爾地區(qū)遷到鄂畢河流域,與此同時,匈牙利人也開始向西南遷移。約公元前10 世紀,烏拉爾地區(qū)又出現(xiàn)依次大遷移:科米人移居北方,烏德穆爾特人移居南方。約公元前1 世紀中葉,剩下的烏拉爾原始部落又分成東西兩支,東支包括莫爾多瓦人和馬里人(舊譯“切烈米斯人”) ,他們基本上留居原地。西支就是原始芬蘭人,他們輾轉(zhuǎn)遷徙,漸漸移居波羅的海沿岸。約公元1 世紀,芬蘭民族的祖先自芬蘭灣南岸遷人,務世紀定居芬蘭南部。隨著民族的遷移,發(fā)源于烏拉爾地區(qū)的原始烏拉爾人在新定居地與當?shù)厝嗣窕ハ嘟煌?,他們的語言隨之發(fā)生很大的變化,在不斷的相互影響下吸收了大量的外來詞,逐漸形成了自己的語言。芬蘭語就是在公元1 世紀至8 世紀芬蘭人移居芬蘭南部后逐漸形成而發(fā)展起來的。?


? ? 芬蘭人的祖先定居芬蘭后逐漸形成三個部落,從事游牧狩獵。部落間的關系松散,經(jīng)?;ハ鄽垰?,因此社會發(fā)展較遲緩。12 世紀后半期,芬蘭被瑞典占領。瑞典的統(tǒng)治極不利于芬蘭語的發(fā)展。在這段時期內(nèi),芬蘭受教育的人大都用瑞典文寫作。16 世紀中葉,芬蘭作家和宗教改革家圖爾庫主教彌卡埃爾· 阿格里科拉為了推行和擴大新教在下層群眾中的影響,開始直接用芬蘭語傳經(jīng)布道。大約在1542 年,他編成了一套芬蘭語字母,出版( ( ABC 》 讀物。這是芬蘭歷史上第一本芬蘭語教科書。巧48 年,他又用芬蘭文翻譯出版了《 圣經(jīng)》 和贊美詩等。阿格里科拉使用的語言是以芬蘭西南部當時芬蘭的文化政治中心圖爾庫一帶的方言作為基礎的,同時吸取了其他方言的精華,這就為大多數(shù)人所接受,逐漸成為芬蘭標準語。因此說阿格里科拉翻譯《 圣經(jīng)》 對標準芬蘭語的形成作出了不朽的貢獻。這是芬蘭語發(fā)展史上重要的里程碑。?


? ? 19世紀初期,芬蘭民族運動蓬勃開展。在創(chuàng)造芬蘭民族文化、芬蘭語文學和維護芬蘭民族自尊心的口號推動下,杰出的民歌古詩搜集家和研究家埃利阿斯· 蘭羅特(1802 一1884 ) ,經(jīng)過十多年的努力,于1835 年將民間傳說、神話和歌謠編成了一部包括50 篇詩章共約二萬三千多行的民族史詩《 卡勒瓦拉》 (一譯《 英雄國》 )?!?卡勒瓦拉》 出版以后,芬蘭文才正式成為文學創(chuàng)作的工具。蘭羅特還和A .瓦萊里烏斯等人編纂了一部規(guī)模很大的((芬蘭語詞典》 ,收集了20 萬個以上的單詞。芬蘭作家阿列克塞斯· 基維( 1834 一1872 )是第一個用芬蘭文寫作的劇作家和小說家,他在發(fā)展芬蘭語文學方面也作出了重大的貢獻。?


? ? 既然芬蘭語與歐洲大多數(shù)國家的語言不同,不屬印歐語系,而屬烏拉爾語系,那么它究竟有哪些特點呢??
首先,芬蘭語文字采用拉丁字母,但只有21 個字母:a , d , e , g , h , i , j , k , l , m , n ,o,p , r ,s , t , u ,v , y ,a,o。此外還有8 個只在外來語中出現(xiàn)的字母:b , c , f , q ,s,x , z ,a。

芬蘭語是一種拼音文字,書寫與讀音基本上一致。?


? ? 芬蘭語的語音共有21 個音位,其中8 個元音― a , e , i , o , u , y ,a,o , 13 個輔音― d , g , h , j , k , l , m , n , p , r , s , t , v 。芬蘭語中元音用得特別多,大致的比例是100 個元音比%個輔音。除了j ,v , h 以外,元音與輔音均有長短之分,但是長短元音和輔音在音質(zhì)上是相同的,只在發(fā)音長短上有區(qū)別。兩個雙寫字母就代表長音,讀時要比短音幾乎長一倍。例如:tuli (火), tuuli (風), kuka (誰), kukka (花)。在本族詞的詞首和詞尾均無像pr , str , nt 這樣一類的輔音群,例如koulu (學校)一詞是從拉丁語schola 派生來的,但在芬蘭語中該詞就失去原來的詞首s 。芬蘭語單詞的重音始終在第一音節(jié)的元音上。?


? ? 芬蘭語在語音上的典型特點是元音和諧,即同一個詞中只能出現(xiàn)一定的元音,后續(xù)音節(jié)的元音同第一個音節(jié)的元音和諧:或同是前元音(a , 0 , u ) ,或同是后元音(a,o , y , e , i )。元音和諧也表現(xiàn)在詞干和詞尾的關系中,例如:talo -ssa (在屋子里),kyla-ssa(在村子里)。?


? ? 芬蘭語語音上另一個特點是輔音強弱式的交替。一般地說來,強式k , p , t , kk ,pp,tt ,其弱式為v , d , k , p , t 。名詞、形容詞后面接表示數(shù)、格、人稱領屬,動詞后面接表示人稱、時態(tài)等語法意義的附加成分時,要求輔音由強式變成弱式或由弱式變成強式。例如:vati (臉盆), vadi 一ssa (在臉盆里), al - kaa (開始), ala 一n (我開始)。?

其次,芬蘭語語法具有粘著語的特點,即將具有一定語法意義的附加成分接在名詞、形容詞的詞根或詞干上以表示數(shù)、格、人稱領屬,接在動詞的詞干后面以表示態(tài)、時、式等語法形式。芬蘭語沒有冠詞,也沒有性的變化。芬蘭語的名詞共有巧個格,是世界上格最多的語言之一。芬蘭語中,名詞可以同時接表示數(shù)、格、人稱領屬的后綴,例如:talo-ni (我的房子),talo-ssa-ni (在我的房子里), talo –i-ssa-ni (在我的房子[復數(shù)〕 里)。形容詞的數(shù)和格必須與被修飾的名詞在數(shù)和格上一致。例如:uusi kirja-nsa (他的新書), uude-sta , kirja – sta-nsa (來自他的新書), uus-i-ssa kirjo-i-ssa-nsa (在他的新書〔 復數(shù)」里)。芬蘭語的巧格是:主格、屬格、賓格、部分格、三個內(nèi)地點格、三個外地點格、變化格、狀態(tài)格、陪同格、缺乏格和工具格。因此說,芬蘭語語法比較復雜,對初學者來說相當困難,但是經(jīng)過多次反復練習并掌握這些數(shù)、格、人稱的變化后,還是可以達到“脫口而出”這樣嫻熟的程度。芬蘭語的動詞現(xiàn)在時是在動詞詞干后面接固定的人稱后綴,即:anna - n (我給), anna - t (你給), anta -a (他/她給), anna-mme(我們給), anna-tte (你們給), anta-vat (他們/她們給)。芬蘭語有過去時,但沒有將來時,現(xiàn)在時也表示將來。芬蘭語有四種語氣:即陳述、祈使、條件和可能。此外還有主動與被動語態(tài)、被動語態(tài)可以用來表示泛指的無人稱句,像英語中的one ,德語中man ,法語中的。n ,如annetaan (one gives ) , annettakoon ( may one give ! )。芬蘭語動詞的否定式像英語中的don ' t 一樣,必須根據(jù)人稱、數(shù)進行變化。例如:mina en anna (我不給), Sina et anna (你不給), han ei anna (他/她不給)。芬蘭語動詞有四種不定式和兩種分詞,例如:antaa (給)的不定式為antaa , antaen , antama , antaminen ,分詞為antava (主動), annettava (被動), antanut (主動), annettu (被動)。它們大多數(shù)都跟名詞一樣根據(jù)格、數(shù)、人稱領屬發(fā)生屈折變化。?


? ? 芬蘭語有大量的派生后綴,接在詞根后面構(gòu)成各式各樣的派生詞,以豐富芬蘭語的詞匯。就以動詞詞根anta 一為例,后面接不同的派生后綴可以派生出下列單詞:
antautu 一(埋頭于,自首)
ant 一elias (慷慨的,豐富的)
antoi 一sa (多產(chǎn)的)
ann 一os (一份,一部分)
ann 一ele 一(不斷地分發(fā))
ann 一iskele 一(分發(fā))
ant 一ee 一ksi (對不起)
ant 一ime 一(禮物)
anti (收獲)

antaja (授予者)?


? ? 另外,由于地理位置上的毗連,科學技術(shù)的發(fā)展,各族人民相互交往的頻繁,芬蘭語在它的發(fā)展過程中吸收了大量的外來詞,以豐富自己的詞匯。芬蘭人的祖先在移居芬蘭之前與波羅的海沿岸立陶宛人和拉脫維亞人有著廣泛的接觸,互相交流農(nóng)業(yè)和畜牧業(yè)方面的技術(shù),芬蘭語從立陶宛語和拉托維亞語吸收了一部分這方面的詞匯,如:siemen (種子), herne (豌豆),aes (耙), harka(耕牛), vuohi (山羊),villa(羊毛), paimen (牧童)等。公元l 世紀初期日耳曼族哥特人對芬蘭社會的發(fā)展有著極大的影響,因此在社會、經(jīng)濟、政治等方面,大量的日耳曼語詞進人芬蘭語,其中社會文化方面詞匯有:kunin 娜(國王), mhtinas (親王), sakko(罰款), vuokra (租金), joulu (圣誕節(jié)), juhla (節(jié)日)等。農(nóng)業(yè)畜牧業(yè)方面詞匯有:ruis (黑麥), aura (犁), lanta (肥料), lammas (羊羔), nauta (牛)等。生產(chǎn)工具以及日常生活方面詞匯有:keihas(矛),miekka (劍), kello(鐘), naula (鐵釘), leipa(面包), juusto (奶酪), olut (啤酒), paita (襯衫), sukka (襪子), lattia (地板), tupa (廳,堂)等。這些詞匯早已成為芬蘭語詞匯的組成部分,它們在語音和拼寫形式方面已被芬蘭語同化,只有研究詞源學的人才能看出它們是外來語。但是值得注意的是,芬蘭語中的日耳曼外來詞往往比英語中的日耳曼外來詞更接近原形,試比較:芬蘭語kunin 邵s (國王),英語king ,來自古日耳曼語kuninsaz 。公元4 世紀至8 世紀,由于基督教會的影響,斯拉夫語詞匯也進人芬蘭語,如:risti (十字架), pappi (牧師), pakana (異教徒), raamattu (圣經(jīng))等。公元12 世紀至18 世紀,瑞典占領了芬蘭,瑞典語系官方語言,貴族、官吏及其他上層社會人士均使用瑞典語,學校講課使用的是瑞典語,因此大量的瑞典語詞匯涌進芬蘭語,來自瑞典語的外來詞形成了現(xiàn)代芬蘭語外來詞中最重要的組成部分。例如:aalto(波浪), ammatti (職業(yè)), hattu (帽子), huivi(圍巾), kaupunki (城市), 1aki (法律), merkki (標記), tuoli (椅子)等。在俄國統(tǒng)治時期,芬蘭語也受到俄語的影響,來自俄語的外來詞有:kasakka (哥薩克), kanava (運河), rosvo(強盜), rotu (種族)等。芬蘭語也從其他語言吸收相當數(shù)量的外來詞如:insinoori(工程師)(來自法語), halli (大廳)(來自英語), tee (茶)(來自漢語), alkoholi (烈性酒)(來自阿拉伯語)。?


? ? 芬蘭語對我們來說是一個新語種,需要我們進一步研究,但是了解芬蘭語對我們了解芬蘭人民的歷史和文化有很大的幫助,掌握芬蘭語還有助于加深中芬兩國人民之間的友好關系,從而促進兩國人民之間的文化交流。


深圳市達信雅翻譯有限公司
深圳市達信雅翻譯有限公司 達信雅微信公眾號
深圳市達信雅翻譯有限公司
 達信雅手機網(wǎng)站
聯(lián)系方式
:+86 0755-29556666
電話:400-686-2226
地址:深圳市羅湖區(qū)寶安南路2014號振業(yè)大廈A座23D
郵編:330520
Copyright ?2018 - 2022 深圳市達信雅翻譯有限公司
友情鏈接:
3

SKYPE 設置

4

阿里旺旺設置

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...

5

電話號碼管理

6

二維碼管理

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...