成人午夜秀场直播间_欧美成人黑人性视频_中文字幕韩国激情视频网站_麻豆一区二区三区av福利_俺来也俺去了_玖玖性爱大片免费观看_清纯唯美亚洲综合久久_无码高清粉嫩一线_欧洲女同互添互慰在线观看_亚洲中文在线不卡精品国产

深圳市達信雅翻譯有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

語言 | Language
熱門搜索:
公司優(yōu)勢 Company Advantage
多領(lǐng)域翻譯 / News 更多>>
1
2018 - 11 - 26
科技翻譯在這個“信息爆炸”、科學技術(shù)發(fā)展迅猛的時代,科技翻譯在科研、實驗、設(shè)計、加工、科技信息和科技管理中充當著日益重要的角色,因此,人們對科技翻譯的需求也越來越大。達信雅科技翻譯組自組建以來一直都是翻譯部的中堅力量,擁有一批專業(yè)知識扎實、理論知識和實踐經(jīng)驗豐富的優(yōu)秀譯員,服務(wù)范圍涵蓋電子、機械、化工、IT、通信、工程、多媒體、計算機、醫(yī)藥、能源、建筑裝飾以及新技術(shù)等各個領(lǐng)域。一、科技翻譯要求針對不同的項目和客戶的不同要求,以及科技文體 “準確、嚴密、清晰、精練” 的特點,引入 Trados 等輔助軟件,確保項目的一致性,提高翻譯的效率和質(zhì)量,為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。二、達信雅科技翻譯優(yōu)勢我們擁有深厚的科技專業(yè)工作背景,深諳科技文體的特點和科技翻譯的技巧和方法。同時我們還擁有一批各語種的譯員和資深顧問。我們專門為客戶提供各種產(chǎn)品說明書, 使用手冊,操作手冊,維修手冊,各種OSD界面菜單,專利書,檢測、檢驗及認證資料,各行業(yè)白皮書等翻譯服務(wù)。三、近期合作客戶康佳創(chuàng)維TCL富士康眾為興昱為科技海洋王福萊斯克OPPO美的清華同方大族激光聯(lián)想集團華碩松下電器中興通訊海爾集團艾默生電機山東電力天津電力EPSON艾普科斯傲基電子兆馳股份福萊斯克福州瑞芯傳音控股朝野阿波羅(中國)快意電梯名創(chuàng)優(yōu)品欣旺達環(huán)球易購北斗中航惠科電子TCL華星光電中深創(chuàng)步步高日立正信電子大族三維萬兆通合元機電好易通倍輕松...
2
2018 - 11 - 26
商務(wù)翻譯翻譯作為人類跨文化溝通的主要橋梁之一,對人類發(fā)展做出了巨大貢獻。隨著全球化浪潮的迅速發(fā)展,我們迎來了又一個翻譯事業(yè)的高峰,在市場需求的推動之下,翻譯活動出現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化趨勢;在信息時代隨著高科技的發(fā)展,翻譯手段呈現(xiàn)信息化、技術(shù)化的發(fā)展趨勢。目前,國際商務(wù)領(lǐng)域的翻譯需求最為旺盛。與傳統(tǒng)的文學翻譯相比,商務(wù)翻譯具有明確的職業(yè)性、實用性、行為性、目的性、專業(yè)性和跨文化交際性,以及鮮明的時代性特征。 一、達信雅商務(wù)翻譯優(yōu)勢 商務(wù)法律翻譯組是達信雅翻譯公司歷經(jīng)十年精心打造的精英團隊。 在十年的發(fā)展歷程中,商務(wù)法律翻譯組與國內(nèi)外眾多大中型企業(yè)、上市公司及跨國集團公司進行了卓有成效的合作,建立了長期穩(wěn)固的合作伙伴關(guān)系,贏得美譽。我們專門為廣大客戶提供招標書,投標書,圖紙,國際貿(mào)易合同及聯(lián)絡(luò)函件;廣告促銷類文書翻譯,如宣傳畫冊,樓書,招商手冊,廣告文案等翻譯服務(wù)。 二、商務(wù)翻譯的四條基本原則 1.精確 商務(wù)文件,無論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關(guān)系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財產(chǎn)損失,重則導致雙方交易關(guān)系破裂,以至于對簿公堂。所以在翻譯的過程中,體現(xiàn)原文本的目的,將這一目的準確無誤地傳達給譯文讀者,即商務(wù)合作的對方,顯得極為重要。為了達到這一目的,翻譯時不僅要仔細閱讀原文本,而且還要了解涉...
3
2018 - 11 - 26
法律翻譯法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進出口公司等社會上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當高。作為法律語言學主要研究內(nèi)容之一的達信雅翻譯,包括口譯和筆譯,在國內(nèi)、國際社會生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對譯員及相關(guān)的條件提出較高的要求外,還受制于法律語言本身的特點。 一、達信雅法律翻譯服務(wù)范圍 達信雅“十年磨一劍”,秉著“好的翻譯人才,好的服務(wù)態(tài)度和產(chǎn)品,主動順暢的溝通,贏得顧客信任,樹立達信雅國際國內(nèi)優(yōu)質(zhì)翻譯品牌”的經(jīng)營理驗,為廣大客戶提供精心服務(wù),并贏得廣大客戶的支持與信賴。我們的翻譯內(nèi)容主要包括:法律法規(guī)翻譯,國際條約;各種司法文書,包括:證詞,案情摘要,起訴書,答辯狀,請求書,上訴狀,法庭判決書等;行政文書;公證書及各類公證資料,仲裁書,可以蓋翻譯章等。 二、法律翻譯的要求 1. 準確性 法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。 2. 公正性 公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。 3. 專業(yè)性 法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對法律法典有相當...
4
2018 - 11 - 26
化工翻譯化學工程,簡稱化工,是研究化學工業(yè)以及其他工業(yè)(如石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等)生產(chǎn)過程中的共同規(guī)律,并應用這些規(guī)律來認識、解決生產(chǎn)中的工程問題的工程技術(shù)學科。它主要研究大規(guī)模的改變物料中的化學組成及其機械和物理性質(zhì)。 一、達信雅化工翻譯優(yōu)勢化工行業(yè)范圍較廣,因此化工翻譯的譯員需要對石油煉制工業(yè)、冶金工業(yè)、食品工業(yè)、印染工業(yè)等有相當?shù)牧私猓覀兎g范圍涵括:化工文獻翻譯、有機化工翻譯、石油化工翻譯、生物化學翻譯等,我們有著豐富的化工翻譯經(jīng)驗,我們的譯員大部分畢業(yè)于知名院校,甚至有多名譯員曾有一年以上的化工行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗,他們在化工行業(yè)有著深厚的閱歷,在化工翻譯方面有著豐富翻譯經(jīng)驗,化工翻譯項目組譯員對化工行業(yè)發(fā)展、化工翻譯專業(yè)術(shù)語等方面均有深入的把握,我們力求為每一位客戶提供高質(zhì)量、快速的化工翻譯服務(wù)。深圳達信雅翻譯公司期待與您真誠合作! 二、化工翻譯服務(wù)范圍:化工填料翻譯     石油化工翻譯      化工網(wǎng)站翻譯      化工文獻翻譯       生物化學翻譯     高分子化工翻譯 &...
5
2018 - 11 - 26
網(wǎng)站翻譯隨著電子商務(wù)的迅速發(fā)展,對您的網(wǎng)站翻譯意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。網(wǎng)站翻譯是一項復雜的工作,需要專業(yè)的知識和技術(shù)。網(wǎng)站翻譯牽涉到語言翻譯和網(wǎng)站技術(shù)處理這兩個方面,所以從技術(shù)上來說對網(wǎng)站翻譯公司具有相當大的挑戰(zhàn)性,僅僅懂網(wǎng)站制作技術(shù),不懂翻譯或僅僅懂翻譯,而不懂網(wǎng)站技術(shù)的翻譯公司都不能勝任這個網(wǎng)站翻譯項目 一、達信雅網(wǎng)站翻譯優(yōu)勢我們的網(wǎng)站翻譯人員大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在網(wǎng)站翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗。公司的所有網(wǎng)站翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,多數(shù)網(wǎng)站翻譯有出國留學或工作經(jīng)歷,且具良好的網(wǎng)站翻譯能力。我司網(wǎng)站翻譯項目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等都有深入的把握,為每位客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的網(wǎng)站翻譯服務(wù)。二、服務(wù)范圍專業(yè)翻譯網(wǎng)站、多語言網(wǎng)站翻譯及網(wǎng)站校審 三、網(wǎng)站翻譯流程1.客戶提取需要翻譯的網(wǎng)站頁面內(nèi)容,整理成文本文檔格式再發(fā)給我們報價;2.大概瀏覽一下網(wǎng)站,判斷所屬行業(yè)和專業(yè)程度等;3.客戶確認好翻譯內(nèi)容及報價后,安排合適的譯員進行翻譯;4.翻譯完成后,交由QC部校審,校審完后交譯件給客戶;5.跟進后期客戶的修改或反饋。四、近期合作客戶科士達綿儷化工紫晶信息匯海置業(yè)福州瑞芯B站比領(lǐng)創(chuàng)意網(wǎng)網(wǎng)順科技坎德拉科技丹尼爾烯灣科技芯佰微電子東方逸尚中洲集團 興能電力東方銀座集團粵海國際酒店東部華僑城文旅賽瑞智能科技信息技術(shù)時代雜志社量子計算...
6
2018 - 12 - 12
醫(yī)藥翻譯一、醫(yī)藥翻譯要求醫(yī)藥領(lǐng)域的翻譯可謂不容小覷,一旦翻譯錯誤可能需要付出高昂的代價,時間延誤還可能危及生命。所以翻譯公司務(wù)必嚴格按照中國《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》開展翻譯項目,這里對譯員的選擇就顯得尤為重要,保證譯文的方方面面都能體現(xiàn)精細之處,不僅做到規(guī)范,忠于原文,而且符合專業(yè)要求。1、臨床、藥學或制藥相關(guān)專業(yè)背景;2、外語能力強;3、熟悉醫(yī)藥專業(yè)領(lǐng)域的知識且翻譯質(zhì)量高,審校嚴謹,有良好的譯員職業(yè)操守。二、翻譯范圍醫(yī)藥研發(fā)立項報告,研究者手冊,藥學研究報告,藥品注冊申報材料,醫(yī)藥參考文獻,研究綜述,商業(yè)報告,可行性分析報告,醫(yī)藥市場分析報告,臨床試驗資料等;三、近期合作客戶安健科技和心重典健康元祥生醫(yī)療理邦醫(yī)療吉斯迪萬基藥業(yè)邦健股份京柏醫(yī)療先健科技中泰潤生物神思醫(yī)療沃爾德普爾藥物琉璃時光深圳北大醫(yī)院海普瑞藥業(yè)市疾控中心邁瑞醫(yī)療美年大健康天道醫(yī)藥印象牙科藍圖醫(yī)療設(shè)備維修珠海視新維世達勝凱醫(yī)療龍城醫(yī)院善好仁家欣和達超聲波肯泰精密科技慧柏醫(yī)療心宜醫(yī)療海衛(wèi)特醫(yī)療科技恩贊生物醫(yī)藥科興生物制藥股份廣州中醫(yī)院日美健藥品香港思博特龍城醫(yī)院平安藥業(yè)山東新華醫(yī)療器械廣州藍圖醫(yī)療設(shè)備維修有限公司(凱思軒達)……四、近期合作項目美容醫(yī)療器械凝血分析儀商業(yè)計劃書醫(yī)藥(敷貼)說明醫(yī)用內(nèi)窺鏡資質(zhì)文件打鼾輔助治療設(shè)備兒童健康軟件醫(yī)學論文醫(yī)學報告醫(yī)學證明醫(yī)療產(chǎn)品質(zhì)量手冊公司介紹多葉準直器醫(yī)療器械說明書醫(yī)療器械質(zhì)...
7
2018 - 12 - 12
機電翻譯機電簡單的理解就是機電一體化,即會機械方面的知識也會電氣方面的知識,機電一體化技術(shù)是將機械技術(shù)、電工電子技術(shù)、微電子技術(shù)、傳感器技術(shù)等多種技術(shù)進行有機地結(jié)合,并綜合應用到實際中去的綜合技術(shù)。 一、機電翻譯的范圍:機電產(chǎn)品是指使用機械、電器、電子設(shè)備所生產(chǎn)的各類農(nóng)具機械、電器、電子性能的生產(chǎn)設(shè)備和生活用機具。一般包括機械設(shè)備、電氣設(shè)備、交通運輸工具、電子產(chǎn)品、電器產(chǎn)品、儀器儀表、金屬制品等及其零部件、元器件。機電翻譯主要是翻譯以上這類產(chǎn)品的介紹等。二、近期合作客戶眾為興數(shù)控佳士科技大族激光對松堂精密工業(yè)威諾數(shù)控勛飛機電匯川技術(shù)佛山優(yōu)誠電器佳能精技立志凱天泉科技華誠達精密工業(yè)立訊精密坎德拉科技光大激光科技美樂家家用產(chǎn)品華士域防腐技術(shù)東美線業(yè)東莞冠威綠之寶永耐科技模具華路德電子奧邁和電子邁進精密部件綠洲智健英特斯科技久享電器福豪鴻科技大新能率電子阿波羅(中國)安吉爾大宇電器東莞國晶機電東莞行標視覺貴航電器安耐特電子合力士機電……三、近期合作項目機床新聞證件類蓄電池桑拿房說明書規(guī)格書審廠文件口譯:英文書籍合同、產(chǎn)品信息年報兒童家電燈具說明書機電產(chǎn)品說明碳化清潔爐審計文件轉(zhuǎn)子自動線方案報告管理手冊視覺軟件使用說明供應商審核表程序文件目錄飲水機說明書家用小電器說明書無人駕駛物流車協(xié)議、調(diào)查意見匯總外籍員工學歷等境外公司注冊文件真空包裝機水離子吹風機說明書KATO 卷...
8
2018 - 11 - 26
紡織翻譯紡織品(textile)紡織纖維經(jīng)過加工織造而成的產(chǎn)品。纖維是天然或人工合成的細絲狀物質(zhì),紡織纖維則是指用來紡織布的纖維,有一定的強度,可撓曲性或有一定包纏性和其他服用性能,長達幾十毫米以上,可以生產(chǎn)紡織制品的纖維。紡織品分類:按用途可分為衣著用紡織品、裝飾用紡織品、工業(yè)用品三大類;按生產(chǎn)方式不同分為線類、帶類、繩類、機織物、紡織布等六類。中國是世界上最早生產(chǎn)紡織品的國家之一,紡織是中國對外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè)。隨著中國與國際的接軌越來越頻繁,對翻譯的需求也在不斷的增加。 一、紡織翻譯要求1、了解行業(yè)特點,注重專業(yè)性翻譯人員大多必須都在紡織翻譯領(lǐng)域有著豐富經(jīng)驗,對行業(yè)發(fā)展、相關(guān)產(chǎn)業(yè)的文化背景、語言習慣、專業(yè)術(shù)語等都有深入的了解。2、熟識輔助軟件進行紡織科技文獻的翻譯,必須在硬件上準備一些必要的工具書,在軟件上具有一定的紡織專業(yè)知識和較高的漢語表達水平,這樣才能使翻譯達到'信、達、雅'的標準。二、達信雅紡織翻譯優(yōu)勢公司譯員人才庫儲備充足,翻譯部也根據(jù)不同行業(yè)進行了劃分,其中紡織翻譯就有一支非常有經(jīng)驗的團隊,我司采用同一客戶、同一項目的內(nèi)容安排同一譯員或同一翻譯小組進行翻譯,免費提供術(shù)語表(excel格式),如客戶已有術(shù)語表,請客戶提供,我們會嚴格按照已有術(shù)語表進行統(tǒng)一。確保譯文的一致性和專業(yè)性。三、近期合作客戶歌力思必利服飾依尚服飾艾美商貿(mào)恒寶服飾快尚...
9
2018 - 12 - 12
汽車翻譯隨著當今世界全球化發(fā)展的趨勢,經(jīng)濟全球化潮流已勢不可擋,而隨著我們汽車制造業(yè)的崛起,為了與國際汽車行業(yè)接軌,學習國外更多的先進生產(chǎn)技術(shù)與方法,以便更好更順地打開對外貿(mào)易的市場,汽車翻譯,也儼然成為必要的一種交流溝通方式。一、汽車翻譯要求汽車翻譯是針對汽車行業(yè)進行多語種的表達。翻譯人員自身需要滿足兩點要求:一是本身外語水平要過硬,語言功底要扎實。另外就是要掌握一定程度上的汽車行業(yè)知識,行業(yè)術(shù)語等;對汽車研發(fā)、汽車生產(chǎn)及銷售等相關(guān)方面要有一個整體大概的了解。專業(yè),準確是基本的翻譯要求。二、達信雅汽車翻譯優(yōu)勢達信雅翻譯從業(yè)二十多年來,不斷地探索與改進,已成立了一組強大的汽車行業(yè)翻譯團隊,積累了豐富的汽車行業(yè)翻譯經(jīng)驗,團隊間互補互進,漸漸深諳汽車翻譯的特點、技巧和方法。翻譯過無數(shù)的汽車維修手冊,使用手冊,操作手冊,宣傳冊,檢測報告,技術(shù)標準,安裝手冊,合同標書,售后服務(wù)手冊,項目介紹等,通過與客戶的溝通考究,最終確認并建立完善的專業(yè)術(shù)語詞庫,確保翻譯過程中詞匯表達專業(yè)統(tǒng)一、句式組織嚴謹、交出一份與源語言完全相符的目標語言譯本。三、近期合作客戶比亞迪京濱汽噴東風汽車金龍汽車廣汽本田森那美長安汽車泰祥汽配上海大眾弗萊克斯菲柏雷克薩斯弗萊克斯菲柏宇通客車匯百通汽車捷溫電子家啦科技…… 四、近期合作項目汽車座椅技術(shù)規(guī)范汽車經(jīng)銷協(xié)議汽車導航年度報告汽車檢測報告汽車行車記錄儀汽車車架...
10
2018 - 12 - 12
金融翻譯金融指貨幣的發(fā)行、流通和回籠,貸款的發(fā)放和收回,存款的存入和提取,匯兌的往來等經(jīng)濟活動。金融(FINANCE)就是對現(xiàn)有資源進行重新整合之后,實現(xiàn)價值和利潤的等效流通。隨著世界經(jīng)濟貿(mào)易的一體化,金融業(yè)國際往來發(fā)展迅猛,由于時代和行業(yè)發(fā)展的需要,金融翻譯人員除了自身要不斷地提升翻譯水平,掌握行業(yè)知識和翻譯技巧,翻譯公司也要有針對性的進行攻略,嚴格的流程,和對整個流程過程中的把控是非常重要和關(guān)鍵的。一、金融翻譯的特點1、金融翻譯國際化自中國加入世貿(mào)組織以來,各行各業(yè)都向國際化發(fā)展,但是金融行業(yè)尤為的突出和明顯。2、金融翻譯專業(yè)化金融行業(yè)涉及到專業(yè)術(shù)語非常龐大,而且更新也比較快,對譯員掌握專業(yè)詞匯的能力有很高的要求,為了保證金融翻譯的專業(yè)性,譯員需要不斷地學習,不僅僅需要掌握金融翻譯相關(guān)知識,更需要有綜合的社會科學知識結(jié)構(gòu)。3、金融翻譯保密性金融行業(yè)當中涉及到大量的分析報告,財務(wù)數(shù)據(jù),和具體的運營目標等,對于企業(yè)來說,這些數(shù)字是關(guān)系到企業(yè)命運的核心內(nèi)容,翻譯公司在做有關(guān)金融翻譯相關(guān)文件時,一定遵守保密條例,做到嚴格的保密性。二、金融翻譯要求在翻譯之前需要很好地和客戶進行溝通,明白客戶的意圖,譯員需要很好地掌握金融領(lǐng)域的專業(yè)知識,這方面的翻譯經(jīng)驗也要豐富,具有專業(yè)性和準確性,能夠及時地為客戶提供規(guī)范而準確的翻譯服務(wù)。 三、近期合作客戶光銀國際沙浦巨帆九風投資招商期貨商企通...
11
2018 - 12 - 12
工程翻譯一、十八世紀,歐洲創(chuàng)造了“工程”一詞,其本來含義是有關(guān)兵器制造、具有軍事目的的各項勞作,后擴展到許多領(lǐng)域,如建筑屋宇、制造機器、架橋修路等。 隨著人類文明的發(fā)展,人們可以建造出比單一產(chǎn)品更大、更復雜的產(chǎn)品,這些產(chǎn)品不再是結(jié)構(gòu)或功能單一的東西,而是各種各樣的所謂“人造系統(tǒng)”(比如建筑物、輪船、鐵路工程、海上工程、地下工程、飛機等等),于是工程的概念就產(chǎn)生了,并且它逐漸發(fā)展為一門獨立的學科和技藝。 工程的主要依據(jù)是數(shù)學、物理學、化學,以及由此產(chǎn)生的材料科學、固體力學、流體力學、熱力學、輸運過程和系統(tǒng)分析等。 二、工程:1、指將自然科學的理論應用到具體工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)部門中形成的各學科的總稱。如:水利工程、化學工程、土木建筑工程、遺傳工程、系統(tǒng)工程、生物工程、海洋工程、環(huán)境微生物工程。2、指需較多的人力、物力來進行較大而復雜的工作,要一個較長時間周期內(nèi)來完成。如:城市改建工程、京九鐵路工程、菜藍子工程。3、關(guān)于工程的研究——稱為“工程學”。4、關(guān)于工程的立項——稱為“工程項目”。5、一個全面的、大型的、復雜的包含各子項目的工程——稱為“系統(tǒng)工程”。 三、近期合作客戶三井東洋泰基工程金地集團祥祺房地產(chǎn)歐博設(shè)計中壹建設(shè)京基集團華僑城集團華為海洋上海電氣深能環(huán)保筑博設(shè)計柏濤建筑坐標裝飾華潤置地長城裝飾東正基業(yè)筑博設(shè)計中建五局寶鷹集團內(nèi)觀空間萬科企業(yè)漢京...
12
2018 - 11 - 26
財經(jīng)翻譯世界經(jīng)濟發(fā)展日新月異,中外經(jīng)濟文化交流越來越多,尤其在財經(jīng)方面的合作不斷加強,中外財經(jīng)方面的翻譯需求也不斷擴大。財經(jīng)翻譯術(shù)語高端的專業(yè)翻譯,因此對于譯員的要求非常高。只有不僅對精通外語,并且相當了解財經(jīng)領(lǐng)域,具備基本的財經(jīng)知識的人,才能勝任財經(jīng)翻譯工作。一、達信雅財經(jīng)翻譯優(yōu)勢達信雅財經(jīng)翻譯組積累了過多年的財經(jīng)翻譯經(jīng)驗,擁有一批專業(yè)的財經(jīng)翻譯人員。我們的財經(jīng)翻譯人員均通過了嚴格的翻譯能力測試,具備良好的專業(yè)財經(jīng)翻譯能力,是高素質(zhì)財經(jīng)翻譯人才:他們不僅具有語言功底強勁,更有專業(yè)知識做背景,并且具有一定的財經(jīng)翻譯經(jīng)驗,令他們做起財經(jīng)翻譯來得心應手,使客戶得到滿意的翻譯效果。二、達信雅財經(jīng)翻譯服務(wù)范圍我們專門為廣大客戶提供招股書/招股章程,公司章程,年報,合同,計劃書,可行性報告等;主要服務(wù)于金融,證券和保險業(yè),上市公司等翻譯服務(wù)。三、財經(jīng)翻譯要求1.財經(jīng)翻譯要注重專業(yè)、準確財經(jīng)行業(yè)是一個專業(yè)化較強的行業(yè),專業(yè)術(shù)語自成一個完整的系統(tǒng)。所以,譯員對財經(jīng)行業(yè)一定要有深入的了解,對與財經(jīng)相關(guān)的專業(yè)術(shù)語要非常清楚,這樣才能用最專業(yè)、最準確、最規(guī)范的語言翻譯出來。2.財經(jīng)翻譯要注重嚴謹、簡練財經(jīng)翻譯不需要華美的詞語,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,不可使用容易產(chǎn)生歧義或錯誤的翻譯詞語。否則,細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。3.財經(jīng)翻譯要注重保密財經(jīng)行業(yè)翻譯涉及的是商業(yè)機密,有些...
13
2018 - 11 - 26
房地產(chǎn)翻譯隨著中國經(jīng)濟的強勁發(fā)展,房地產(chǎn)業(yè)在中國的發(fā)展也是日新月異,越來越多的國外公司和個人都參與到了中國的房地產(chǎn)投資當中,因此它對翻譯的相關(guān)需求也日益增多。房地產(chǎn)翻譯主要涉及對房產(chǎn)樓書、施工說明、技術(shù)文件以及相關(guān)合同等的翻譯工作,屬于技術(shù)類翻譯領(lǐng)域。 一、房地產(chǎn)翻譯的基本要求1、翻譯要注重專業(yè)、準確房地產(chǎn)是個相當龐雜的行業(yè),它不僅內(nèi)部細分行業(yè)多,也牽及了很多相關(guān)的行業(yè),如建筑、裝潢、設(shè)計等等,可以說,它是一個巨大的行業(yè)體系,有很多的專業(yè)術(shù)語。因此,從事房產(chǎn)翻譯的譯者必須對相關(guān)的專業(yè)術(shù)語有著深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。2、翻譯要注重知識更新房地產(chǎn)業(yè)涉及到諸多不同的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域處于不斷的發(fā)展中,知識更新較為頻繁。因此,房產(chǎn)翻譯譯員也要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。3、翻譯要注重語言嚴謹、優(yōu)美房產(chǎn)翻譯,尤其是樓書的翻譯,對譯員的語言表達能力有著非常高的要求,它不但需要符合地道的目標語言表達方式,而且還追求語言表達的優(yōu)美與文雅。這對于譯員來說,是一個挑戰(zhàn)。4、翻譯要注重保密房產(chǎn)翻譯有時會涉及到客戶的商業(yè)機密,這要求譯員在翻譯的時候必須遵守職業(yè)道德,嚴守機密,否則可能會給客戶帶來巨大的損失。二、達信雅房地產(chǎn)翻譯的優(yōu)勢達信雅翻譯是深圳最老牌的翻譯公司之一,從97年成立到現(xiàn)在,我們不斷進步,不斷完善。在房產(chǎn)翻譯領(lǐng)域,...
14
2018 - 12 - 12
機械翻譯一、機械(英文名稱:machinery)是指機器與機構(gòu)的總稱。機械就是能幫人們降低工作難度或省力的工具裝置,像筷子、掃帚以及鑷子一類的物品都可以被稱為機械,他們是簡單機械。而復雜機械就是由兩種或兩種以上的簡單機械構(gòu)成。通常把這些比較復雜的機械叫做機器。從結(jié)構(gòu)和運動的觀點來看,機構(gòu)和機器并無區(qū)別,泛稱為機械。二、機械這個詞源自于希臘語之Mechine及拉丁文Machina,最早的“機械”定義為古羅馬建筑師維特魯威(Vitruvii)在其著作《建筑十書》。無論從生活中接觸的各種物理的裝置,如電燈、電話、電視機、冰箱、電梯等等都包含有機器的成分,或者包含在廣義的機械之中,而從生產(chǎn)中來看,各種機床、自動化裝備、飛機、輪船、神五、神六等等,都缺不了機械。任何現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)和工程領(lǐng)域都需要應用機械,就是人們的日常生活,也越來越多地應用各種機械了,如汽車、自行車、鐘表、照相機、洗衣機、冰箱、空調(diào)機、吸塵器等等。機械的種類繁多,可以按幾個不同方面分為各種類別,如:按功能可分為動力機械、物料搬運機械、粉碎機械等;按服務(wù)的產(chǎn)業(yè)可分為農(nóng)業(yè)機械、礦山機械、紡織機械、包裝機械等;按工作原理可分為熱力機械、流體機械、仿生機械等。三、近期合作客戶華力機械宏倫機械兄弟工業(yè)布勒機械億杰儀表吉斯迪科士達魯比克廣東商鼎富達機械勝馬三維仁億智能萊恩精機康士柏實業(yè)洛喜雅機械對松堂精密龍記金屬制品三井東洋法之時鐘表長盛達表...
15
2018 - 12 - 12
IT翻譯現(xiàn)在是信息化的時代,從我們現(xiàn)在智能化的生活中就可以感受到信息技術(shù)發(fā)展的速度是非??斓模畔⒓夹g(shù)的發(fā)展歸根結(jié)底就是IT行業(yè)的發(fā)展。隨著IT行業(yè)的迅猛發(fā)展,信息共享已不再是難事,而網(wǎng)絡(luò)安全是當下亟待解決的問題,國內(nèi)外注重IT行業(yè)的發(fā)展,更注重信息安全,因此各行各業(yè)對IT翻譯的需求逐年增長。一、IT翻譯要求1、了解IT行業(yè),注重專業(yè)性、準確性IT行業(yè)作為一個高度專業(yè)化的翻譯,專業(yè)術(shù)語自成體系,在翻譯的過程中就要求翻譯者掌握絕大多數(shù)IT知識,對IT行業(yè)要有深入的了解,能夠?qū)T行業(yè)的專業(yè)術(shù)語有相當?shù)恼莆?,能夠?qū)T論文、雜志、報刊中的專業(yè)知識進行準確、專業(yè)、規(guī)范的翻譯。2、及時更新知識IT行業(yè)作為近年來發(fā)展最為迅速的行業(yè)之一,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞產(chǎn)生。這就要求翻譯人員能夠及時同步更新自身的知識體系,與時俱進注重時效性,這樣才能專業(yè)、精確、規(guī)范的翻譯相關(guān)文檔資料。3、注重國際化目前IT行業(yè)依然是來自國外的技術(shù)占據(jù)主導地位。因此,無論是將國外的技術(shù)引進來還是將國內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。4、注重嚴謹、簡練IT行業(yè)作為一項技術(shù)性行業(yè),IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是翻譯語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,能夠最清晰明確地表達文中含義,避免歧義甚至錯誤詞句,以保證譯文的還原度。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。...
16
2018 - 11 - 26
菜譜翻譯一、服務(wù)范圍 各種中西餐菜單、菜牌 二、菜單翻譯原則一)以主料為主、配料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的主料和配料 主料(名稱/形狀)+ with + 配料 如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Webs 2、 菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 湯汁(Sauce) 如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 二)以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴的做法和主料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀) 如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2、 菜肴的做法、主料和配料 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ 配料 如:地瓜燒肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、 菜肴的做法、主料和湯汁 做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁 如:京醬肉絲 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三)以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則 1、 菜肴形狀或口感以及主配料 形狀/口感 + 主料 如:脆皮雞 Crispy Chicken 2、 菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料 做法(動詞過去分詞)+...
17
2018 - 12 - 12
通訊翻譯通訊(Communication)就是信息的傳遞,是指由一地向另一地進行信息的傳輸與交換,其目的是傳輸消息。通訊是人與人之間通過某種媒體進行的信息交流與傳遞,從廣義上說,無論采用何種方法,使用何種媒質(zhì),只要將信息從一地傳送到另一地,均可稱為通訊。通訊是中國經(jīng)濟對外發(fā)展的重要支柱產(chǎn)業(yè),中國加入世貿(mào)組織后,通訊業(yè)與國際交流日益頻繁,對翻譯的需求也在不斷增加。一、通訊翻譯要求1、了解行業(yè),注重專業(yè)性由于通訊科技含量的密集,通訊翻譯歷史悠久、流程復雜,翻譯人員大多必須都在通訊翻譯領(lǐng)域有著豐富經(jīng)驗,對行業(yè)發(fā)展、相關(guān)產(chǎn)業(yè)的文化背景、語言習慣、術(shù)語等都有深入的了解。2、前瞻性通訊翻譯行業(yè)發(fā)展日新月異、瞬息萬變,外部影響深入多樣,因此要求通訊翻譯譯員具備前瞻性的理念。3、準確性、穩(wěn)定性了解各類通訊翻譯的相關(guān)程序,熟悉相關(guān)知識,對稿件的翻譯質(zhì)量進行反復審核及校對,保證翻譯質(zhì)量的穩(wěn)定性。做到翻譯精確、簡明、嚴謹,措辭專業(yè),內(nèi)容規(guī)范。 二、達信雅通訊翻譯優(yōu)勢 公司譯員人才庫準備充足,有通訊翻譯經(jīng)驗的譯員翻譯團隊,能夠準確把握和理解通訊行業(yè)中的術(shù)語,確保客戶稿件的準確性和專業(yè)性。 三、近期合作客戶中國移動中國電信夏龍通信友華通信歐博通信從興技術(shù)雷沃三通信星網(wǎng)信通友愷通信ClearOne太平洋電信邦華電子日海智能信維通信芯聯(lián)創(chuàng)展日海智能科技康普通訊中興通訊生活時尚(通訊...
18
2018 - 12 - 12
石油翻譯一、石油,地質(zhì)勘探的主要對象之一,是一種粘稠的、深褐色液體,被稱為“工業(yè)的血液”。地殼上層部分地區(qū)有石油儲存。主要成分是各種烷烴、環(huán)烷烴、芳香烴的混合物。古埃及、古巴比倫人在很早以前已開采利用石油?!笆汀边@個中文名稱是由北宋大科學家沈括第一次命名的。我國重慶黃瓜山和華北大港油田有的井產(chǎn)無色石油,克拉瑪依石油呈褐至黑色,大慶、勝利、玉門石油均為黑色。無色石油在美國加利福尼亞、原蘇聯(lián)巴庫、羅馬尼亞和印尼的蘇門答臘均有產(chǎn)出。無色石油的形成,可能同運移過程中,帶色的膠質(zhì)和瀝青質(zhì)被巖石吸附有關(guān)。但是不同程度的深色石油占絕對多數(shù),幾乎遍布于世界各大含油氣盆地。二、石油翻譯是專業(yè)性很強的行業(yè),要求譯員必須具備很強的專業(yè)背景和語言組織能力。石油翻譯是指對石油開采、運輸、儲存方面所用到的技術(shù)、資料、合同、標書、文檔、細案等方面的書面上的外語翻譯。達信雅已有20多年翻譯石油化工領(lǐng)域經(jīng)驗,翻譯人員在外語水平上要過關(guān)之外。還要具備深厚的語言功底,能夠準確的組織語言。對石油行業(yè)內(nèi)部的專業(yè)背景知識要有一個大體上的理解。石油翻譯涉及到的外語語種是很多的。隨著石油的運輸,進出口等等,所經(jīng)過的國家地區(qū)都有很多,交流和溝通必不可少。三、近期合作客戶中石化米克化能金鼎黃金旭硝子能源集團陽光前景銳涂化工SK燃氣斯坦得電子日亞化學新高精細化工東莞研泰化工…… 四、近期合作項目產(chǎn)品畫冊采購合同化工廠參觀(...
19
2019 - 01 - 22
地質(zhì)翻譯地球科學與環(huán)境科學是研究人類活動和地球環(huán)境相互作用的學科,其在現(xiàn)代社會中的作用日益突出,是解決環(huán)境污染、預防重大災害、防止地域病的重要理論基礎(chǔ),對城市規(guī)劃建設(shè)、工業(yè)建設(shè)等也起到重要作用。這也是一個需要分享世界其它國家經(jīng)驗的領(lǐng)域,我們的職業(yè)翻譯已經(jīng)為多位本領(lǐng)域的專家翻譯過各種地質(zhì)環(huán)境論文、會議報告、文獻等專業(yè)文檔,對項目中的專業(yè)術(shù)語和語體框架處理得游刃有余,并為各種建設(shè)機構(gòu)提供翻譯咨詢服務(wù)。一、達信雅服務(wù)范圍專業(yè)地質(zhì)翻譯,環(huán)境翻譯,水文翻譯,海洋翻譯等二、達信雅地質(zhì)翻譯優(yōu)勢一)優(yōu)秀的譯員資質(zhì)達信雅翻譯公司的地質(zhì)翻譯團隊大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在地質(zhì)翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗。公司的所有的地質(zhì)翻譯員都經(jīng)過嚴格測試,地質(zhì)翻譯項目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等有更深入的把握因而地質(zhì)翻譯更具優(yōu)勢,長期以來為客戶提供質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務(wù)。嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準是我們贏得廣大客戶的信賴和支持,并建立起友好的長期合作關(guān)系。二)翻譯質(zhì)量控制1、龐大地質(zhì)翻譯團隊保證各類地質(zhì)翻譯稿件均由專業(yè)人士擔任。2、規(guī)范化的地質(zhì)翻譯流程。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質(zhì)量的全面控制,并做到高效,快速。3、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。4、地質(zhì)翻譯項目均有嚴格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最...
20
2018 - 11 - 26
證件翻譯一、可提供翻譯的證明文件類型成績單、結(jié)婚證、離婚證、戶口本、出生證、駕駛證、護照、房產(chǎn)證、離職證明、無犯罪證明、工作證明、銀行賬單、營業(yè)執(zhí)照、海運提單、發(fā)票、裝箱單、采購訂單、組織機構(gòu)代碼證、錄取通知書、社保證明、存款證明、單身證明、銀行對賬單、死亡證明、健康證明、身份證、房產(chǎn)證、診斷證明、醫(yī)學證明、出生證明、簽證材料、移民材料、學位證、畢業(yè)證等。二、證件翻譯機構(gòu)必備資質(zhì)1. 擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照。2. 中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務(wù)、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等翻譯蓋章。3. 英文公司全稱須有“Translation”字樣。4. 擁有備案編碼和營業(yè)執(zhí)照副本三、證件翻譯流程1.  將資需翻譯資料發(fā)給我司的業(yè)務(wù)員您只需要將原件的電子版(掃描件/拍照形式。注:要求清晰并且完整)發(fā)至我司業(yè)務(wù)員的郵箱、達信雅翻譯公司企業(yè)QQ或達信雅翻譯公司微信,并留下您的姓名、聯(lián)系方式、收件地址)。2.  報價我司業(yè)務(wù)員收到您的文件后會發(fā)給您詳細的報價單,里面包含詳細的收費項目及完稿時間(一般電子版的24小時內(nèi)可以拿到,紙質(zhì)版取決于快遞的時間。一般1-3天即可拿到。)3.  客戶確認報價,付款 您收到報價單,確認價格和完稿時間沒問題后,請付翻譯費用給我們。您可以通過網(wǎng)銀,銀行轉(zhuǎn)賬或者用支付寶擔保支付。我司規(guī)定千元以內(nèi)先付全款...
21
2019 - 01 - 22
旅游翻譯一、“旅”是旅行,外出,即為了實現(xiàn)某一目的而在空間上從甲地到乙地的行進過程;“游”是外出游覽、觀光、娛樂,即為達到這些目的所作的旅行。二者合起來即旅游。所以,旅行偏重于行,旅游不但有“行”,且有觀光、娛樂含義。旅游(Tour)來源于拉丁語的“tornare”和希臘語的“tornos”,旅游的先驅(qū)是商人,最早旅游的人是海上民族腓尼基人。隨著因特網(wǎng)的發(fā)展,計算機技術(shù)的不斷成熟,旅游網(wǎng)站紛紛落戶。促進旅游這個行業(yè)大力發(fā)展,旅游網(wǎng)經(jīng)這些年的發(fā)展后已多如牛毛,旅游網(wǎng)站的發(fā)展也日趨成熟。二、旅游翻譯是為旅游活動、旅游專業(yè)和行業(yè)進行的翻譯,隨著我國旅游業(yè)的發(fā)展,旅游翻譯日益受到人們的重視。旅游接待翻譯旅游接待翻譯的研究內(nèi)容包括各種涉及到旅游活動的方方面面。包括導游解說詞、景點介紹、博物館解說詞、旅游指南、旅游地圖、旅游宣傳冊、旅游宣傳標語口號、旅游廣告、文藝演出節(jié)目單、餐廳菜單、景點景區(qū)指示說明牌、參觀點標語、旅游商品名稱與說明、旅游交通術(shù)語、旅游飯店說明和各類通知等。旅游管理翻譯旅游管理翻譯的研究內(nèi)容包括旅游發(fā)展計劃、旅游意向書、旅游合同、旅游線路推介、旅游日程安排、旅游推銷手冊、旅游會展文本等。旅游研究翻譯旅游研究翻譯的研究內(nèi)容包括游客消費行為研究,旅游目的地形象研究,旅游的社會文化和環(huán)境影響研究,旅游與政府關(guān)系等。三、近期合作客戶深圳華僑城文旅廣西廣旅德天旅游珠?;浫A園林綠化京基集...
22
2019 - 01 - 22
建筑翻譯一、建筑是建筑物與構(gòu)筑物的總稱,是人們?yōu)榱藵M足社會生活需要,利用所掌握的物質(zhì)技術(shù)手段,并運用一定的科學規(guī)律、風水理念和美學法則創(chuàng)造的人工環(huán)境。 二、建筑是人們用泥土,磚,瓦,石材,木材;(近代用鋼筋砼,型材)等建筑材料構(gòu)成的一種供人居住和使用的空間,如住宅,橋梁,廠房、體育館,窯洞,水塔,寺廟等等。廣義上來講,景觀,園林也是建筑的一部分。更廣義地講,動物有意識建造的巢穴也可算作建筑。西哲有云:建筑是凝固的音樂.,建筑是一部石頭史書。古羅馬建筑家維特魯威的經(jīng)典名作《建筑十書》提出了建筑的三個標準:堅固、實用、美觀,一直影響著后世建筑學的發(fā)展。 三、隨著我國城市化建設(shè)的飛速發(fā)展,建筑業(yè)的需求也在大幅度增加,中國的建筑企業(yè)已經(jīng)不滿足于國內(nèi)市場,紛紛轉(zhuǎn)戰(zhàn)海外,國外的建筑企業(yè)也非常看好中國巨大的市場,這些直接帶動了建筑翻譯的廣大需求。 四、近期合作客戶金地集團祥祺房地產(chǎn)中壹建設(shè)歐博設(shè)計京基集團華僑城集團坐標裝飾柏濤建筑華潤置地長城裝飾上??禈I(yè)建筑裝飾東正基業(yè)中建五局寶鷹集團孺子牛建設(shè)工程內(nèi)觀空間漢京集團新國俊康原裝飾迪弗建筑中建三局華劍集團阿特金斯萬漪景觀深大建筑研究院思必達萬科企業(yè)協(xié)和地產(chǎn)??怂_斯星河產(chǎn)業(yè)集團筑博設(shè)計英聯(lián)資產(chǎn)中洲集團粵海置地萬科企業(yè)深裝中東方銀座集團廣州泰基工程筑博設(shè)計東正基業(yè)/河南東鋒房地產(chǎn)…… 五、近期合作項目文案策劃室內(nèi)...
23
2019 - 01 - 22
保險翻譯保險,本意是穩(wěn)妥可靠保障;后延伸成一種保障機制,是用來規(guī)劃人生財務(wù)的一種工具,是市場經(jīng)濟條件下風險管理的基本手段,是金融體系和社會保障體系的重要的支柱。 保險,是指投保人根據(jù)合同約定,向保險人支付保險費,保險人對于合同約定的可能發(fā)生的事故因其發(fā)生所造成的財產(chǎn)損失承擔賠償保險金責任,或者被保險人死亡、傷殘、疾病或者達到合同約定的年齡、期限等條件時承擔給付保險金責任的商業(yè)保險行為。 從經(jīng)濟角度看,保險是分攤意外事故損失的一種財務(wù)安排;從法律角度看,保險是一種合同行為,是一方同意補償另一方損失的一種合同安排;從社會角度看,保險是社會經(jīng)濟保障制度的重要組成部分,是社會生產(chǎn)和社會生活“精巧的穩(wěn)定器”;從風險管理角度看,保險是風險管理的一種方法。 一、保險翻譯要求保險翻譯是針對于保險領(lǐng)域的翻譯活動,主要是對涉保文件進行的翻譯。按照保險標的的種類分類,商業(yè)保險大致可分為的財產(chǎn)保險、人身保險、責任保險、信用保險、津貼型保險、海上保險。按照保險保障范圍分為:人身保險、財產(chǎn)保險、責任保險、信用保證保險。所以常見的保險翻譯就包括法律條款、理賠聲明、保險單、醫(yī)學聲明、運輸單據(jù)材料等內(nèi)容進行的書面翻譯。 作為一種兼具法律性和商業(yè)性的翻譯,專業(yè)的保險翻譯人員的第一要求就是專業(yè)、準確,對一些專業(yè)術(shù)語有著清晰的了解和把握,不能犯一些低級錯誤。 其次保險翻譯要求語言嚴...
24
2019 - 01 - 22
移民翻譯隨著綜合國力的增強,雖然有越來越多的外國人憧憬能拿到中國“綠卡”,但也有不少國人選擇移民海外,有的是為了追求西方的生活,有的是為了子女上學,有的是為了養(yǎng)老看病等等諸多因素。那么辦理移民相關(guān)手續(xù),就會涉及到一系列相關(guān)文件的提交和翻譯了。一、移民翻譯要求舉例來說,如果移民澳洲,不論是188A創(chuàng)業(yè)類移民、188B股票投資類移民、188C基金投資移民、132天才企業(yè)家創(chuàng)業(yè)移民、405退休投資移民等,都需要滿足以下翻譯資質(zhì)和提供以下翻譯清單:翻譯資質(zhì):提交CATTI翻譯資質(zhì),并附上翻譯員簽字,公司蓋章,地址,電話,聯(lián)系人翻譯清單:技術(shù)移民:戶口本,結(jié)婚證,存款證明,銀行流水單,工資單,稅單,股票交割單等投資移民:房產(chǎn)協(xié)議,營業(yè)執(zhí)照,審計報告,合同,資產(chǎn)負債表,利潤表,納稅證明等雇主擔保:學歷,文憑,職業(yè)資格證,推薦信,工作證明等如果移民美國,不論是EB1A杰出人才移民、 EB2技術(shù)移民、EB3技術(shù)移民、EB4職業(yè)移民、EB5投資移民等翻譯資質(zhì):提交符合移民局認可的翻譯員宣誓詞翻譯清單:投資:戶口本,結(jié)婚證,銀行流水,對賬單,營業(yè)執(zhí)照,利潤表,資產(chǎn)負債表,合同等技術(shù):學歷文憑證書,職業(yè)技能證書等杰出:推薦信,發(fā)表各類學術(shù)簡報,采訪報道,國內(nèi)國際各種大獎證書等總的來說,要明確移民當局或相關(guān)政府機構(gòu)的要求,按要求提供一系列材料以及翻譯。二、達信雅移民翻譯優(yōu)勢嚴格按照客戶要求,翻譯清晰明了,...
25
2019 - 01 - 22
文藝翻譯圖書是通過一定的方法與手段將知識內(nèi)容以一定的形式和符號(文字、圖畫、電子文件等),按照一定的體例,系統(tǒng)地記錄于一定形態(tài)的材料之上,用于表達思想、積累經(jīng)驗、保存知識與傳播知識的工具。在世界文化、科技等交流日益頻繁的今天,各類圖書已被翻譯成多語種從而起到把知識與信息傳播到世界各地的重要工具作用。因此,圖書翻譯涉及到的領(lǐng)域越來越廣泛、圖書翻譯成的語種不斷的增加,對圖書翻譯工作要求也逐漸提高,能夠準確、快速的圖書翻譯在圖書傳播中起到重要作用。 一、達信雅文藝翻譯優(yōu)勢我們以公司豐富的資源與卓越的管理為后盾,為廣大客戶提供文藝領(lǐng)域的專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的書籍、報刊翻譯服務(wù)。在翻譯工作執(zhí)行過程中,我們充分考慮客戶的需要,深入稿件內(nèi)涵,以恰當、準確、流暢、具說服力的語言,傳達原文意旨,再現(xiàn)文本功能,感染受眾,幫助客戶達成其商業(yè)或文化目標。 二、服務(wù)范圍我們的客戶包括各類廣告公司、設(shè)計公司、地產(chǎn)公司、旅游機構(gòu)、出版社、傳媒、企事業(yè)單位、個人等等。為廣大客戶提供各類書籍,雜志、旅游畫冊等刊物的翻譯 三、近期合作客戶大公報信維通信亞森金元深商傳媒中審華青銅騎士力嘉創(chuàng)意文化世紀櫻花影視龍百納影視前沿實踐雅克歐博設(shè)計柏濤建筑星河產(chǎn)業(yè)集團迪弗建筑萬漪景觀協(xié)和地產(chǎn)內(nèi)觀空間孺子牛建筑工程東方銀座集團中洲集團筑博設(shè)計萬科企業(yè)優(yōu)尼可華孚時尚亞肯廣告筑博設(shè)計陽光前景KC英語蘭韻廣告聚寶...
26
2019 - 01 - 22
專利翻譯國內(nèi)大部分的專利在申請的時候都翻譯,而大部分從事翻譯的公司都具備國際上通用的翻譯資質(zhì)。專利文件翻譯及專業(yè)技術(shù)類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內(nèi)都比較成熟,并形成了業(yè)務(wù)咨詢、翻譯、審校、后期服務(wù)的流水線式工作模式,每個環(huán)節(jié)分工明確,提高了各個環(huán)節(jié)專業(yè)性和時效性,經(jīng)過多年積累的大量專利翻譯經(jīng)驗,我司翻譯的總量和品質(zhì)都有大幅提高,并在和國內(nèi)外不同客戶的交流中,熟悉各國的專利申請要領(lǐng),不斷完善自身。一、達信雅專利翻譯優(yōu)勢語言優(yōu)勢:英語專利翻譯、日語專利翻譯、德語專利翻譯、韓語專利翻譯、俄語專利翻譯等全球一百多個語種的專利文件翻譯。領(lǐng)域優(yōu)勢:醫(yī)療器械、IT軟件、通信工程、機械化工、汽車、機車、船舶、重工裝配等方面。資源優(yōu)勢:1. 翻譯人才資源:譯者隊伍具有深厚的語言功底,通過明確的、細化的專業(yè)領(lǐng)域分工,可根據(jù)客戶需求建立由勝任的翻譯和審校人員組成的項目組。2. 翻譯語料資源:基于多年來翻譯各個專業(yè)專利文獻所積累的豐富資料,構(gòu)建了涵蓋多個技術(shù)領(lǐng)域的大容量語料庫,可確保翻譯的準確性。二、專利翻譯注意事項1、專利說明書的中譯,應特別注重“信”與“達”兩大要求,即譯文必須與原文內(nèi)容完全相符,不得有任何出入或節(jié)略。但中文必須通順易讀,使任何人不必參閱原文,即能了解中文內(nèi)容。2、一件專利申請會包含“說明書摘要”、 “摘要附圖”、 “...
27
2019 - 01 - 22
留學翻譯改革開放40年以來,國際學術(shù)交流的日益頻繁,越來越多的人,不僅僅只有學生,也有公職人員的公派留學,以及已經(jīng)參加工作的人士等走出國門,留學海外。出國留學從提出申請到最終成行,其間手續(xù)繁雜,頗費周折。一般來說,留學申請材料需要用英文進行書寫,但對于大多數(shù)母語為中文的學生來說,往往不能一步到位,那么就需要借助專業(yè)翻譯公司將精心準備的個人資料翻譯成英語。 那么申請出國留學需要哪些材料也是大家比較煩惱的事情。根據(jù)達信雅翻譯20多年的翻譯經(jīng)驗,出國留學手續(xù)的辦理分兩種情況,一種是自費出國留學,第二種是公費出國留學,手續(xù)的辦理是不同的,所需材料也不相同。 1、自費留學1) 憑本人身份證或戶口簿或其他戶籍證明向戶口所在地市、縣公安局出入境管理部門領(lǐng)取2份《中國公民出國(境)申請審批表》;2) 詳細填寫《中國公民出國(境)申請審批表》并提交單位或派出所的政審意見;3) 交驗申請人的身份證、戶口簿或其他戶籍證明,并提交影印件;4) 提交4張申請人近期正面免冠彩色半身證件照(光面相紙)。一次性成像快照、經(jīng)翻拍的照片或采用各種彩色打印機打印的照片不予受理;5) 個人聯(lián)系的自費出國留學,提交接收學校出具的入學通知書;通過合法中介機構(gòu)聯(lián)系的出國留學,提交該中介機構(gòu)出具的統(tǒng)一格式的有關(guān)證明和入學通知書;6) 具有大專以上學歷的人員申請自費出國留學,須提交省一級教育主管部門出具的“自費...
About Us 多語種翻譯

羅馬尼亞語言的形成和發(fā)展?
? ? 羅馬尼亞語屬印歐語系羅曼語族東支,既有羅曼語族語言的共同屬性,又因地域和歷史條件的影響,具有其特殊的發(fā)展軌跡。本文概述了羅馬尼亞語的形成和演變過程,著重探討巧世紀之后羅馬尼亞文學語言的演變。


引言:對于羅馬尼亞語形成和發(fā)展的不同觀點
? ? 菲利比德(Alexandru Philippide )① 認為,羅馬人占領(lǐng)其他地區(qū)后,拉丁語被其占領(lǐng)地區(qū)民族的語音基礎(chǔ)同化,從而產(chǎn)生了羅曼語族各語言。這種對語音基礎(chǔ)的接納只可能發(fā)生在游牧民族開始占領(lǐng)羅馬帝國領(lǐng)土,帝國統(tǒng)治和拉丁語的主導地位日益衰落的時期。按照這一理論,決定語言形成的是語音的變化,而不是詞法、句法的變化。除了語音基礎(chǔ)外,影響語言形成的另一重要因素是心理基礎(chǔ),包括情感基礎(chǔ)。?


? ??就羅馬尼亞語而言,民間拉丁語在當?shù)卦季用裾Z言的影響下,逐步形成了羅語的四個方言分支:?
伏契亞羅馬尼亞語(dacoromana):羅語的最大一個分支,主要在羅馬尼亞、摩爾多瓦、烏克蘭、匈牙利、保加利亞境內(nèi)使用;?

阿羅馬尼亞語(aromana):也叫馬其頓羅馬尼亞語(macedo-romana),主要在馬其頓、塞爾維亞、阿爾巴尼亞、希臘境內(nèi)使用;?

麥格萊諾羅馬尼亞語(meglenoromana):主要在麥格萊諾地區(qū),可能還有小亞西亞部分地區(qū)使用;?
伊斯特洛羅馬尼亞語(istroromana):主要在伊斯特里亞半島、波斯尼亞、克羅地亞使用。?
普什卡留(Sextil Pu scariu )① 指出,這四個分支就語音、詞法、句法而言有很多共同點,詞匯方面雖然差別較大,超越了方言的界限,但尚不足以形成獨立的語言。應該用哈什德烏(Bo 酗an Petriceicu Hasdeu )② 的說法,稱它們?yōu)榱_語的次方言。?


? ? 一個民族改變其語言往往意味著一個新民族的產(chǎn)生。如果拉丁語被當?shù)鼐用窠蛹{后未產(chǎn)生新的語言,就不可能產(chǎn)生當今各拉丁民族。在語音、詞匯、語法方面,羅語都具有羅曼語族語言的基本特征。


? ? 最先提出羅馬尼亞語拉丁起源和羅馬尼亞民族羅曼屬性的是意大利學者布拉塞斯利尼(P . Braceislini )和比昂多(Flavio Biondo )。18 、19 世紀,西班牙語言學家潘杜羅(Lorenzo Hervas y Panduro)和羅馬尼亞學者(samuil Micu ) 米庫③ 、辛蓋(Ghaorghe Sincai )、馬約爾(Petru Maior )科學論證了羅馬尼亞語言和民族的拉丁起源。那時人們甚至常常將語言與民族的起源混同,導致對后者的論證缺乏科學性。

?
? ? ?哈什德烏認為,一種語言詞匯中各種成分所占的比例不足以說明該語言的起源。就數(shù)量而言,羅語詞匯中斯拉夫成分比拉丁成分多了近一倍(拉丁語20 %、斯拉夫語40 %、土耳其語20 %、其他20 % )。因此他提出,決定羅語起源的不是詞匯中不同成分的比例,而在于詞頻。塞凱(Mirela seche )在《 羅馬尼亞詞典學簡史概要》 中也指出,以上統(tǒng)計只考慮了詞根,如果算上衍生詞,比例則大不相同:拉丁語45 %強、斯拉夫語35 %強、土耳其語7 %強、希臘語6 %強、匈牙利語少于6 %。對此問題,其他學者后來還做過更為細致的分類和統(tǒng)計。?


? ??研究表明,羅語中拉丁詞匯的使用頻率高達80 % ,與法語持平,大大超出其他成分。這曾被認作羅語拉丁性的最有力的證據(jù),因為語言中最常見的成分必定是從最古老的詞源中繼承下來的。?


? ??運用統(tǒng)計的手段來探究語言起源難免有失偏頗。羅語的拉丁起源不是量的間題,不能通過百分比來認定它在何種程度上屬于羅曼語族。同屬羅曼語族的各種語言中,不能說某一種語言比另種語言“更拉丁一些”,而只有“是”或“不是”兩種可能。因此一味追求語言的“拉丁性”,試圖通過證明語言中更多的拉丁成分來使語言更“純粹”是錯誤的。

?
? ??比較語法學建立之后,人們開始從詞法的角度探討語言的起源。20 世紀初,梅耶(Antoine Meillet) ① 和菲利比德指出語法形式是語言中最穩(wěn)定,話語中最常見的要素。它體現(xiàn)人的思維模式,很難消失或被取代。現(xiàn)代書面羅語中只有呼格詞尾-o可以確認來自斯拉夫語,其余均來自拉丁語或是基于拉丁語的衍生。不少人提倡語言可以有多個起源,但這只對詞匯適用。對于詞法和句法,語言的起源是惟一的。

羅馬尼亞民族和語言的緣起?
? ? 羅馬尼亞多數(shù)考古發(fā)掘在1949 年以后開展,之前對羅馬尼亞民族起源的判斷多為假設(shè)和邏輯推理。對羅馬尼亞民族產(chǎn)生的地域有四種不同的觀點:
1 .純粹是達契亞羅馬尼亞人在多瑙河北岸的延續(xù),沒有來自南岸的移民;
2 .是達契亞羅馬尼亞人,伴隨著南岸移民的遷人在多瑙河北岸的延續(xù);
3 .達契亞羅馬尼亞人原先并不居住在多瑙河北岸,而在中世紀后期由南岸遷人;
4 .在匈牙利占領(lǐng)特蘭西瓦尼亞之前,羅馬尼亞人才遷徙到達契亞領(lǐng)土。


? ? 捷克學者吉萊切克(Konstantih Jireoek )① 為解決此問題做出了最早的貢獻,他確立了羅馬尼亞民族產(chǎn)生地域的南部邊界,即被稱為吉萊切克線的巴爾干半島拉丁語區(qū)和希臘語區(qū)的邊界。他指出,羅馬尼亞民族只可能產(chǎn)生于多瑙河中下游的拉丁語民族區(qū),而不可能產(chǎn)生于巴爾干半島的希臘語民族區(qū)。同一時期,羅馬尼亞學者拍爾萬(vasile 件rvan )② 也獨立提出了與其基本一致的觀點。?


? ??公元271 年,羅馬皇帝奧萊里安將達契亞的羅馬人遷移到多瑙河南岸,并建立了達契亞一奧萊里安行省??脊虐l(fā)現(xiàn)表明,羅馬帝國撤離巴納特、奧爾特尼亞和特蘭西瓦尼亞地區(qū)時,離開達契亞行省的只是軍人、職員和富人,大多數(shù)下層的貧民則留了下來。盡管達契亞僅僅被羅馬帝國統(tǒng)治了165 年(公元106 年一公元271 年),但是這片土地上的居民大多數(shù)已經(jīng)被羅馬化。?


? ??以此推斷,羅馬尼亞民族③ 產(chǎn)生于多瑙河兩岸,從諾維薩德一直到多瑙河人海口,都有羅馬人的后裔。

拉丁語和古代羅馬尼亞領(lǐng)土上的美西亞一達契亞方言(1 一3 世紀)?
? ? 羅語的形成要到中世紀初期才開始完成,其前提是羅馬人對色雷斯人、葛特一達契亞人的征服和拉丁語對色雷斯一達契亞語的逐步取代。公元106 年,圖拉真通過兩次戰(zhàn)爭占領(lǐng)了達契亞,并于公元107 年將其變?yōu)榱_馬帝國的一個行省。他在多瑙河兩岸修筑城堡和防御工事,之后逐漸發(fā)展為城鎮(zhèn)。行省內(nèi)部,一系列城鎮(zhèn)也隨之建立,并成為羅馬化的中心。達契亞本地居民被從上層社會基本清除,而下層人口又因為戰(zhàn)爭而銳減。為了開采行省境內(nèi)的金礦、鐵礦、鹽和大理石,帝國從其他行省遷來許多官員、礦工、軍人和商人,但是不少城鎮(zhèn)仍然有達契亞人居住。羅馬人對達契亞和美西亞兩個地區(qū)統(tǒng)治的結(jié)果是:建立了城鎮(zhèn)生活并確立了城鄉(xiāng)經(jīng)濟中的奴隸制,操拉丁語的商人與當?shù)鼐用竦慕煌找婕訌姟墓?71 年哥特人人侵到公元602 年的斯拉夫人人侵,奴隸制趨于解體,氏族制度重新恢復。但當?shù)鼐用袢员3种r(nóng)牧業(yè)生產(chǎn),并非回到了原始公社。


? ? 3世紀以后,拉丁語形成了比利牛斯一阿爾卑斯和亞平寧一巴爾干兩大方言區(qū)。有些學者認為后者應被稱之為亞平寧一巴爾干一喀爾巴降方言區(qū),因為它還包括達契亞地區(qū)。羅馬尼亞著名語言學家羅塞蒂(Alexandru Rosetti )① 對巴爾干拉丁語的定義是:巴爾干半島和達契亞所有被羅馬化地區(qū)所使用的拉丁語。


? ??拉丁語向羅語的轉(zhuǎn)化從3 世紀就已開始,但起先并不明顯。因為一直到4 、5 世紀,美西亞一達契亞居民與多瑙河南岸的羅馬行省仍保持著密切聯(lián)系,說純正的拉丁語。因此我們將羅語的形成期確定在5 世紀。4 世紀之前,基督教在上、下美西亞的城鎮(zhèn)中的傳播對語言的形成有重要影響。從4 世紀開始,基督教成為受保護的官方宗教,并且在農(nóng)村居民中傳播。?


? ??成為羅語基礎(chǔ)的民間拉丁語是一種獨立的拉丁語方言。它有特殊的語音、詞法、句法,與意大利南部方言有很多相似之處。公元3 世紀,民間拉丁語的長元音消失,只留下短元音,有些可能比現(xiàn)代羅語的元音更短,類似于現(xiàn)代意大利語短元音。古典拉丁語的重音位置由倒數(shù)第二個音節(jié)的元音長短來決定,沒有辨義作用。而民間拉丁語則不同,如第三人稱單數(shù)的直陳式現(xiàn)在時和簡單過去時,重音位置具有辨義的作用。


? ??民間拉丁語與古典拉丁語的最大區(qū)別體現(xiàn)在詞法方面。民間拉丁語中,詞法系統(tǒng)被簡化,更易為占領(lǐng)區(qū)人民接納。如古典拉丁語中單數(shù)名詞或形容詞賓格詞尾的-m 消失;奪格則轉(zhuǎn)化為帶介詞的形式。這樣,主格、賓格、奪格的詞形區(qū)別完全消失,屬格和予格因不易與其他格混淆而保留了下來。從古典拉丁語中保留下來的還有以-e 結(jié)尾的第二變格法的名詞呼格,例如羅語中有Barbate ! (丈夫!) Doamne ! (上帝!) stapane ! (主人!)等呼格形式。羅語的定冠詞直接由古典拉丁語的指示代詞和定冠詞ille ,-a ,-ud發(fā)展而來。與其他羅曼語族語言不同,羅語的定冠詞后置并與名詞相連(陽性人名的屬格、予格例外)。與西方羅曼語族語言不同,羅語的屬格和予格不通過介詞來表達。當然,在方言和古代羅語中也有例外。羅語介詞a 和la 有時也用以表達屬格和予格,例如數(shù)詞的屬格或予格形式仍用a , la 引出。隨著時間的推移,羅語中指示形容詞后置的現(xiàn)象越來越多。?


? ??民間拉丁語和古典拉丁語的另一重要差別是名詞的性:后來演變成意大利語、西班牙語、葡萄牙語和羅馬尼亞語的各種民間拉丁語分別創(chuàng)造了特殊的中性名詞。古典拉丁語中許多中性名詞在民間拉丁語中變?yōu)殛栃曰蜿幮悦~。例如,羅語中為陽性的樹木名稱從拉丁語陰性名詞而來,而陰性的果實名稱則來自中性的拉丁語名詞。


? ??羅語保留了拉丁語中的以afi 為助動詞的復合過去時形式。拉丁語的連接式在現(xiàn)代羅語中分化為連接式和條件式兩種形式。?

? ? 盡管公元271 年羅馬人放棄了達契亞行省,但是這一地區(qū)仍然參與了民間拉丁語的繼續(xù)發(fā)展,一直到6 世紀,拜占庭帝國皇帝查士丁尼占領(lǐng)了多瑙河北岸中下游的部分地區(qū)。4 一5 世紀,多瑙河中下游地區(qū)的民間拉丁語不斷從拜占庭帝國,而不是從西羅馬帝國吸收詞匯,并且逐步演變?yōu)榱_馬尼亞語。


原始羅馬尼亞語形成的前提與過程( 3 一10 世紀)
? ? 如果說7世紀羅語基本成型,它的形成期至少要經(jīng)歷兩到三個世紀,最多四個世紀。這一過程比斯拉夫人在特蘭西瓦尼亞和多瑙河南岸定居,斯拉夫語開始對羅語產(chǎn)生影響① 至少要早半個世紀。伴隨著達契亞地區(qū)斯拉夫人的羅馬化,大量斯拉夫詞匯進人羅語,公元800 一900 年期間數(shù)量最多。因此,羅語的最終形成可能一直延續(xù)到公元900 年。?


? ??民間拉丁語并不適合色雷斯一達契亞地區(qū)居民的語音基礎(chǔ),但由于一直到3 、4 世紀,羅馬帝國建立的城鎮(zhèn)仍然十分興旺,民間拉丁語處于強勢地位,其語音系統(tǒng)才得以延續(xù)。隨著帝國的衰落,新的封建村社制度建立,當?shù)氐恼Z音基礎(chǔ)開始在語言中得以體現(xiàn),當?shù)鼐用竦男睦砘A(chǔ)也被接納。?


? ??3世紀由于城鎮(zhèn)生活的衰落,出現(xiàn)了詞義鄉(xiāng)村化的現(xiàn)象。為了適應鄉(xiāng)村生活,從前的許多詞匯消失或轉(zhuǎn)義。此外,通過運用從拉丁語,色雷斯一達契亞語繼承的前綴和后綴創(chuàng)造了許多衍生詞,并且開始從阿爾巴尼亞語和希臘語借用詞匯。?


? ??5世紀以后,美西亞一達契亞領(lǐng)土上的民間拉丁語得到了前所未有的發(fā)展。城鎮(zhèn)生活的完全衰敗導致了航海、文化、軍事等領(lǐng)域相關(guān)詞匯的消亡。除了與農(nóng)村宗教生活相關(guān)的詞匯外,宗教詞匯也基本消失?!耙d”一詞被保留了下來,但最終被斯拉夫詞匯取代。生活鄉(xiāng)村化還導致一些表示抽象詞義的消失,只剩下實義。羅語與其他羅曼語族的語言一樣,在7 世紀形成其基本特征。許多7 、8 世紀形成的特征在阿爾巴尼亞語、保加利亞語、塞爾維亞語和希臘語等其他巴爾干語言中亦有體現(xiàn)。尤其是前兩種語言,因為羅語源于色雷斯一達契亞人所說的民間拉丁語,其發(fā)音器官的構(gòu)造與希臘、伊利里亞等其他巴爾干民族相近。因此,羅語是在色雷斯一達契亞語音和心理基礎(chǔ)上對民間拉丁語的接納,具有巴爾干特征。除語音外,詞法和句法也做了相應的改動。民間拉丁語的詞根基本沒有變動,但是詞干和詞尾發(fā)生了變化,例如,拉丁語的詞尾一a 變成道。值得注意的是,其他羅曼語族語言中,romanus(羅馬人)這個名詞都消失了,但是在羅語中卻作為民族的名稱被保留。羅馬尼亞人不與其他拉丁民族相鄰① ,無需用特有的名稱來區(qū)分他們。盡管一些民族稱他們?yōu)関lahi ,他們和達爾馬提亞人仍然自稱romanus。在羅語形成階段,當?shù)鼐用癫荒軠蚀_使用羅馬人所說的拉丁語時,就運用一些色雷斯一達契亞詞匯進行表達,因此許多色雷斯一達契亞成分進人了美西亞一達契亞地區(qū)的民間拉丁語。


7到10世紀是羅馬尼亞語言和民族形成的后期。
? ??這一時期的斯拉夫人部落有著不同的方言。對羅語形成產(chǎn)生影響最大的多瑙河南岸的斯拉夫人,后被突厥族的一支征服,成為保加利亞人。他們使用的東南部斯拉夫方言我們稱為古斯拉夫語,其中的馬其頓方言后演變成文學語言。公元971 一1018 年間,保加利亞人被拜占庭帝國征服,特蘭西瓦尼亞的斯拉夫人失去了依靠,被當?shù)氐牧_馬尼亞人同化。到12 世紀,另一斯拉夫民族― 塞爾維亞人開始對羅馬尼亞人產(chǎn)生影響。?


? ??最初,斯拉夫人對羅馬尼亞人產(chǎn)生影響是因為他們有共同的社會組織形式― 氏族公社。有記載表明,7 世紀中葉到8 世紀斯拉夫人對希臘教廷發(fā)起沖擊時,羅馬尼亞人也曾參與。當時的羅馬尼亞人過著半農(nóng)半牧的生活,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)居次要地位。由于斯拉夫人的擴張,生產(chǎn)方式逐漸轉(zhuǎn)向隨季節(jié)遷移牧場的游牧方式。有人認為羅馬尼亞人一向是一個農(nóng)業(yè)民族,由于斯拉夫人的人侵才被迫改變生產(chǎn)方式,從事牧業(yè),因此羅語保留了許多拉丁語的農(nóng)業(yè)詞匯。這種說法有待商榷,因為這些詞匯并不十分專業(yè),是一般城鎮(zhèn)居民和牧人都應知道的。


? ??由于當時的社會組織形式是鄉(xiāng)村氏族公社制度,主體是從事農(nóng)牧業(yè)的自由民,因此對書面語言并無太大的需求。有一段時間曾將希臘語用于公文寫作,羅語只是在相互割裂的地域以方言形式存在,而且沒有書面形式。公元7 世紀,封建制度在古羅馬尼亞領(lǐng)土上萌芽。斯拉夫人開始成為羅馬尼亞社會的貴族階級,并逐漸被羅馬尼亞化。斯拉夫人的農(nóng)牧民與羅馬尼亞人進行頻繁的產(chǎn)品交換,斯拉夫詞匯由此進人羅語。之后由斯拉夫人構(gòu)成的貴族階級又引進古斯拉夫語,作為教會和官方語言。9 世紀,達契亞羅馬尼亞人開始將古斯拉夫語作為其書面語言。n 一12 世紀,古斯拉夫語在達契亞羅馬尼亞人的領(lǐng)土上被廣泛使用。?


? ??同時,在相鄰民族的接觸中,羅語和阿爾巴尼亞語詞匯互相滲透。斯拉夫語、阿爾巴尼亞語詞匯取代了羅語中的一些拉丁詞匯。這些詞匯大多體現(xiàn)這幾個民族共有的農(nóng)村生活。?


? ??羅語形成的后期,民間拉丁語已經(jīng)適應了當?shù)氐恼Z音基礎(chǔ),語音方面沒有出現(xiàn)太大的變化,只在某些地域存在由人員流通和民族融合引起的方言性語音變化。較為重要的有:從拉丁語繼承的輔音重疊消失,一些地方出現(xiàn)軟化輔音ci, gi,另一些地方的軟化輔音則完全消失。這一時期被認為是羅語語言模式的定型期。研究這一階段語言演變的重點不再是語音變化,而轉(zhuǎn)向民族的分化和方言的產(chǎn)生。方言分化是由羅馬尼亞民族由其古代疆域向西南遷徙造成的。因此羅語的演變也可以此為界,分為前后兩個階段。方言分化產(chǎn)生之前,羅馬尼亞人使用一種統(tǒng)一的原始語言,被學者們稱作古羅馬尼亞語、原始羅馬尼亞語、共同羅馬尼亞語或初始羅馬尼亞語、原始共同羅馬尼亞語。其中較為準確的說法應是原始羅馬尼亞語,而不是共同羅馬尼亞語,否則容易與19 世紀確立的通用羅馬尼亞民族語言混淆。原始羅馬尼亞語不但是交流工具,還是一種藝術(shù)創(chuàng)作手段。在此期間出現(xiàn)了最早用羅語創(chuàng)作的民間詩歌,表現(xiàn)了羅馬尼亞民族特有的心理印記。語言的穩(wěn)定性保證了民間詩歌長久流傳,這在語音、詞法經(jīng)常變化的羅語形成期是不可能做到的。隨著民間詩歌的創(chuàng)作,開始產(chǎn)生追求美感的詩體語言。8 一10 世紀,羅馬尼亞語分化為達契亞羅馬尼亞語一阿羅馬尼亞語、伊斯特洛羅馬尼亞語一麥格萊諾羅馬尼亞語兩大方言群。公元1000 年,前兩者分離,14世紀,后兩者分離。?


? ??斯拉夫人在他們原先居住的地區(qū)就存在方言差異。因為他們在古代羅馬尼亞領(lǐng)土上分布非常廣泛① ,使用的不是一種統(tǒng)一的斯拉夫語,因此羅語各方言中的斯拉夫語成分也不盡相同。

羅馬尼亞語的前文學時期( 10一14世紀)?
? ? 原始羅馬尼亞語一直被沿用到10 世紀。13 一14 世紀,達契亞羅馬尼亞語、阿羅馬尼亞語和伊斯特洛羅馬尼亞語完全分離。但 是10 世紀以后的語言與之前相比有很大差別,被稱作前文學語言。10 世紀之后,斯拉夫人開始定居在古代羅馬尼亞領(lǐng)土上,但是在多瑙河北岸只占少數(shù),羅馬尼亞人能夠抵御外族的同化,因此只有這一地區(qū)后來成為羅馬尼亞民族的祖國。在① 包括上、下美西亞、達爾馬提亞一部分、巴納特、奧爾特尼亞、蒙特尼亞、克里沙納、特蘭西瓦尼亞、摩爾多瓦。


羅馬尼亞語言的形成和發(fā)展?
? ? 古代羅馬尼亞疆域內(nèi)部,出現(xiàn)了早熟的封建制度。?

? ? 9 世紀時羅馬尼亞人已經(jīng)信仰基督教,但沒有自己的上層教會,他們把教會斯拉夫語作為文化和宗教語言,羅馬尼亞社會完全處在斯拉夫文化的影響之下。羅馬尼亞人與斯拉夫人的混居對羅語產(chǎn)生的影響主要體現(xiàn)在詞匯方面,對語音和詞法的影響相對較弱。6 、7 世紀一些斯拉夫人從拉丁語借用的詞匯又重新進人羅語,但是斯拉夫人已經(jīng)賦予它們新的詞義。10 世紀,匈牙利人人侵羅馬尼亞領(lǐng)土,特蘭西瓦尼亞的羅馬尼亞人不得不退居山林,從事牧業(yè)生產(chǎn),一直到13 、14 世紀匈牙利發(fā)生內(nèi)亂時才重新回到平原地帶。?


? ??10一13世紀,羅馬尼亞社會中自由民、農(nóng)奴和奴隸同時存在,解體中的鄉(xiāng)村氏族公社制度占主導地位,封建制度開始萌芽。文獻表明,13 世紀特蘭西瓦尼亞出現(xiàn)了羅馬尼亞貴族,他們信仰東正教,其特權(quán)沒有正式文書認可。直到16 世紀,特蘭西瓦尼亞貴族階級才完全匈牙利化,羅馬尼亞貴族喪失了土地。10 一14 世紀中葉,工業(yè),特別是采礦業(yè)的發(fā)展促進了城鎮(zhèn)的繁榮。大量希臘語、烏克蘭語、匈牙利語詞匯進人羅語。匈牙利語對羅語的影響可以分為兩個階段:第一階段是對達契亞羅馬尼亞語的整體影響;第二階段是地域性影響。因為兩種語言差別過大,許多匈牙利語詞匯進人羅語后在語音上發(fā)生了較大變化。在多瑙河北岸,許多和封建制度有關(guān)的詞匯被羅語吸收,例如:boier (貴族), Claca(徭役), Ceata (中世紀羅馬尼亞鄉(xiāng)村的軍事,稅收組織),razmerita(起義,暴動)等。通過商業(yè)交流,一部分薩斯人的詞匯也進人羅語。

?
? ? 從12世紀開始,居住在多瑙河南岸的羅馬尼亞人受到拜占庭帝國的壓迫,14 世紀又遭到土耳其人的侵襲,紛紛向多瑙河北岸移民。這一時期,羅語中的不定式被連接式現(xiàn)在時取代,只是在動詞a putea (能夠)后面保留了不定式形式。反觀西方羅曼語族語言都保留了不定式,現(xiàn)代希臘語、保加利亞語、阿爾巴尼亞語、塞爾維亞一克羅地亞語卻和羅語的情況類似,這被認為是拜占庭語言① 的印記。

?
? ??這一時期,斯拉夫語的影響仍在不斷擴大。H 世紀,兩種不同的斯拉夫語言― 保加利亞語和塞爾維亞語同時向羅語輸人詞匯。這些詞匯主要涉及宗教、商業(yè)和航運。某些宗教詞匯源自希臘語,可能通過上述兩種斯拉夫語言間接進人羅語,也可能具有多重詞源,同時從斯拉夫語和希臘語被引進。巴納特和奧爾特尼亞方言中,許多詞匯明顯具有塞爾維亞語痕跡。公元971 年后,拜占庭軍隊占領(lǐng)了多布羅加,1018 年,整個保加利亞臣服于拜占庭帝國。作為當時先進文化的代表,拜占庭帝國的大量詞匯進人達契亞羅馬尼亞語和阿羅馬尼亞語。但是要將它們和以后進人羅語的斯拉夫語和希臘語詞匯進行區(qū)分十分困難。此外,在這一時期對羅語詞匯產(chǎn)生過影響的還有土耳其語、烏克蘭語、阿爾巴尼亞語等。

古代羅馬尼亞語的形成( 14 一16 世紀)?
? ? 羅馬尼亞歷史上,14 世紀是物質(zhì)文明、精神文明和語言發(fā)展極為重要的時期。13、14世紀,羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國相繼建立,商業(yè)、農(nóng)牧業(yè)和城鎮(zhèn)不斷發(fā)展,人口增殖。?


? ? 14世紀末至15 世紀初,在老米爾恰大公和善良的阿列克山德魯大公領(lǐng)導下,羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國的封建政權(quán)得到鞏固,經(jīng)濟、文化持續(xù)繁榮,到斯特凡大公統(tǒng)治摩爾多瓦公國時達到了頂峰。但是之后土耳其人的奴役遏制了公國的發(fā)展。?


? ? 特蘭西瓦尼亞雖然仍處在匈牙利的統(tǒng)治之下,但是14 、巧世紀,當?shù)氐牧_馬尼亞人開始獲得一些權(quán)利,對羅語的發(fā)展也作出了一定的貢獻。13 世紀中葉到14 世紀,匈牙利加強了對喀爾巴吁山西部地區(qū)的統(tǒng)治,立法禁止農(nóng)奴遷徙,并在精神上排擠東正教。當?shù)氐牧_馬尼亞人大多是沒有文化的農(nóng)牧民,他們的宗教文化生活完全依賴羅馬尼亞和摩爾多瓦公國。1552年土耳其人的人侵使他們的文化生活降到了低谷。不堪重負的人們向東部遷移,并在蒙特尼亞建立了一些小封建公國。?


? ? 封建統(tǒng)治的鼎盛和衰落在語言上也表現(xiàn)為兩個階段:16 世紀之前是古代羅語的第一個發(fā)展斷段,除了語音、詞法和詞匯的發(fā)展,還出現(xiàn)了文學語言。文學語言的出現(xiàn)是羅馬尼亞語言史上的重要事件,它是一個世紀以來封建社會發(fā)展,封建公國建立等一系列社會變革的產(chǎn)物。16 世紀之后是古代羅語的第二個發(fā)展階段,通過詞匯的擴充,古代羅語得到了進一步發(fā)展。通過對文學語言的藝術(shù)加工,形成了除宗教文體之外的多種文體。在歷史分期上需要注意的是,從羅馬尼亞和摩爾多瓦兩公國的建立到16 世紀中葉不是古代羅語① 的形成期,而是古代羅語的第一個發(fā)展階段?;趯ν鈦碓~的吸收和對新詞的創(chuàng)造,古代羅語的形成經(jīng)歷了14 世紀將近整整一個世紀。由于對外來詞義理解的不同,不同地區(qū)產(chǎn)生了不同的古代口語形式。將近兩個世紀,古代羅語只有口語形式,而官方和教會用語則求諸教會斯拉夫語、拉丁語或者希臘語。16 世紀中葉到18 世紀中葉是古代羅語的第二個發(fā)展階段,在此期間,各種口語形式逐漸演化為書面語言。16 世紀前后對羅語影響最大的三個鄰國② 是匈牙利、塞爾維亞和波蘭。③ 同時,一個來自印度次大陸的民族― 茨岡人也開始進人羅馬尼亞領(lǐng)土。教會斯拉夫語于10 一n 世紀傳人羅馬尼亞,兩公國以及教會的建立鞏固了其作為官方語言的地位。教會斯拉夫語被大公、貴族、教士等特權(quán)階級掌握。14 一16 世紀,各個地區(qū)都出現(xiàn)了用這種語言書寫的宗教文本,羅馬尼亞人不得不將教會斯拉夫語作為文化傳播的載體。那時甚至已經(jīng)開始了小規(guī)模的文學創(chuàng)作。教會斯拉夫語中有關(guān)宗教、政治、經(jīng)濟、文化的詞匯大量進人羅語,斯拉夫語文本中也首次出現(xiàn)了大量的羅語人名、地名。在公國建立后幾世紀豐富的政治活動中(包括匈牙利統(tǒng)治下的奧爾特尼亞地區(qū)),通過對外來詞的吸收和對古語詞的重新定義,形成了一系列從前相當僵乏的政治詞匯。?


? ? 公國建立后引進了許多宗教詞匯,例如:episcop(主教)、mitropolit(大主教)、patriarh (牧首)、arhiereu (高級教士)、protopop(大司祭);大型教堂,修道院的修建過程中產(chǎn)生了許多建筑術(shù)語和相關(guān)詞匯:naos (內(nèi)中堂,大殿)、zugravi(繪畫)、paraclis (小教堂)、ctior(捐建人);隨著貴族階級文化水平的提高,carte 獲得了“書”的含義,還產(chǎn)生了hartie(紙)、trataj/tartaj(書皮)、condei (筆)、calimara(墨水壺)等詞匯;這一時期,源于希臘語的十二個月份的名稱也通過斯拉夫語進人羅語;由于東正教的傳播,羅馬尼亞人的受洗名開始運用基督教中圣徒的名字;兩公國通過與匈牙利的貿(mào)易聯(lián)系,從匈牙利語借用了vam 注(海關(guān))、vame , (海關(guān)關(guān)員)等詞匯。


? ? 13一巧世紀,多瑙河南岸的羅馬尼亞人除一部分向北遷徙外,其余大多數(shù)被保加利亞人或塞爾維亞人同化。只有阿羅馬尼亞人人數(shù)較多,沒有完全被希臘人、馬其頓人同化。但因為先后處于拜占庭和土耳其的統(tǒng)治之下,阿羅馬尼亞人最終沒有形成自己的文學語言。因此,14世紀后,羅馬尼亞民族的文化生活主要在多瑙河北岸開展。下文所說的羅馬尼亞民族、語言的發(fā)展特指多瑙河北岸地區(qū)。

羅馬尼亞文學語言從出現(xiàn)到統(tǒng)一( 15一19世紀)?
? ? 古代羅馬尼亞文學語言是羅馬尼亞文學語言的第一個階段,① 它在封建時期被使用并與封建統(tǒng)治保持著密切的聯(lián)系?,F(xiàn)代羅馬尼亞文學語言則是從資本主義時期開始被使用,隨著小貴族,資產(chǎn)階級和資本主義制度的出現(xiàn)而產(chǎn)生并逐漸成為整個羅馬尼亞民族的語言。?


? ? 在時間劃分上,1550 年之前是古代羅馬尼亞文學語言發(fā)展的第一個階段;第二個階段從1550 年到1850 年,主要特點是從鄰國語言中借用詞匯。最早從斯拉夫語,后來也從拉丁語和希臘語借詞。18 世紀前半期,外來詞的數(shù)量大大增加。這些外來詞只在文學語言中應用而沒有進人民間語言。在科雷西(coresi )② ,布倫科維亞努(constantin Brancoveanu )③ ,康特米爾( Dimitrie Cantemir )④ 使用的語言中,許多詞匯來自希臘語、土耳其語、拉丁語、俄語、匈牙利語、波蘭語等。?


? ? 17世紀后半期出現(xiàn)了用羅語寫作的文學詩歌,其中最重要的是多索夫特伊(Dosoftei )① 的圣經(jīng)詩歌。他效仿波蘭語,參照民間語言的語音對文學語言進行了改革。在他的提議下,帶有軟化輔音特征的文本② 中所用的正字法經(jīng)過改進,在16 、17 世紀所有羅語文本中被使用。從前通用的是古斯拉夫語正字法,他是第一個提出要創(chuàng)造適合羅語的西里爾字母正字法的人。多索夫特伊的正字法被1688 年布加勒斯特出版的《 圣經(jīng)》 采用,沿用到19 世紀,西里爾字母被拉丁字母取代為止。


1 .羅馬尼亞文學語言的出現(xiàn)
? ? 封建制度的確立,羅馬尼亞貴族階級的產(chǎn)生對社會階層進行了新的劃分,這一切直接導致了語言的分化。起初只是口語形式的分化,15 、16 世紀產(chǎn)生了書面羅馬尼亞語。可以說古代羅馬尼亞文學語言起源于文化階層語言。文化階層語言源自民間語言,起初與民間語言十分接近。書面語言形成后,它在句法、詞匯上與民間語言的差別日益增大。某些情況下,文化階層語言直接來自于其統(tǒng)治地域的民間語言,但也有可能來自于統(tǒng)治地域之外的民間語言。這時地域性的方言差異就轉(zhuǎn)化為語言的階級性差異。貴族在日常生活中并沒有使用“書面”羅馬尼亞語的必要,即使有,他們也會求諸教會斯拉夫語。對書面羅馬尼亞語需求最迫切的是教士,出于傳教的需要,必須有一種能夠被多數(shù)人接受的書面語言。因此早期的羅語文本都是宗教譯本。布達伊一德利亞努(Ion Budai 一Deleanu )③ 、多索夫特伊、阿薩基(Gheorghe Asachi )④ 等人都是具有宗教傳統(tǒng)的羅馬尼亞古代文學語言的杰出代表。?


? ? 保存至今的最早的羅語文本是16 世紀具有軟化輔音特征的文本,但都沒有明確的紀年?,F(xiàn)在所知有紀年的最早的羅語文本是1521 年尼亞克舒致肯普隆市執(zhí)政官的一封信。?


? ? 按照當時的普遍文化程度,即便這樣的文本也不是所有人都能夠閱讀的。早期宗教譯本的最主要作用是教學,用于培養(yǎng)使用教會斯拉夫語的教士。17 世紀,不僅羅馬尼亞人,馬拉穆列什的烏克蘭人也把羅語、斯拉夫語雙語譯本作為教材。?
具有軟化輔音特征的早期文本都是15 、16 世紀用西里爾字母書寫的手抄本。通過對這些文本的研究我們發(fā)現(xiàn),這些文本中出現(xiàn)了基于羅馬尼亞語單詞,用西里爾字母書寫的正字法,其形成要早于對斯拉夫語文本的翻譯。可以推測,只有在羅語文本早已廣為流傳的情況下,才會產(chǎn)生羅語的書寫和正字規(guī)范。?


? ? 巧世紀羅馬尼亞人用西里爾字母書寫時,這種字母同時也被保加利亞、塞爾維亞、俄羅斯、烏克蘭四個民族使用。波爾布雷斯庫指出,羅馬尼亞人使用的西里爾字母完全來自保加利亞,在吸收保加利亞語的正字規(guī)則后,又受到塞爾維亞語和俄語正字法的影響。但是和古斯拉夫語一樣,中世紀的保加利亞語字母表不包括羅語的所有音位。為此,羅語從塞爾維亞語借鑒了一些字母并對已有的西里爾字母表進行修正,有些音位只是用發(fā)音相近的字母代替。?


? ? 巧世紀,教會斯拉夫語是惟一的官方書面語言,只被大公、貴族、教士和一部分商人掌握。羅語作為書面語言是根據(jù)神職人員的需要發(fā)展起來的。在書面羅馬尼亞語形成之后,教會斯拉夫語仍然被用作官方語言和文化語言,但是由于羅語的書寫和使用更為方便,教會斯拉夫語的地位逐步被其取代。


2 .16世紀中葉的古代羅馬尼亞語
? ? 從16世紀開始,雖然羅馬尼亞的封建制度仍在延續(xù),但是社會結(jié)溝發(fā)生了很大變化。最主要原因是16 世紀土耳其人占領(lǐng)了地中海西部盆地和黑海沿岸,成為羅馬尼亞各公國的宗主國。大公的權(quán)力名存實亡,往往向宗主國進貢多的人就成為大公。土耳其控制了當?shù)嘏c東方的貿(mào)易聯(lián)系,羅馬尼亞各公國主要與土耳其通商,與西方的貿(mào)易明顯下降。對農(nóng)民的奴役使得許多自耕農(nóng)因為失去土地而破產(chǎn)。這樣的經(jīng)濟結(jié)構(gòu)嚴重阻礙了統(tǒng)一的羅馬尼亞國家① 的建立。勇敢的米哈伊大公雖然在短時間內(nèi)實現(xiàn)過統(tǒng)一,但很快就失敗了。16 世紀中葉摩爾多瓦仍與烏克蘭、波蘭保持著聯(lián)系,許多摩爾多瓦貴族都曾在波蘭留學。在特蘭西瓦尼亞,由于土耳其的人侵和匈牙利統(tǒng)治的衰落,1780 年后,德語文化的影響開始顯現(xiàn)。羅馬尼亞公國和意大利保持著一定的聯(lián)系,特別是在布倫科維亞努時代。當然,與土耳其、希臘和斯拉夫人的聯(lián)系最為密切,和西方的聯(lián)系雖然較少,但也出現(xiàn)了西方文化元素??扑苟。∕iron costin )② 、康塔庫吉諾(constantin cantacuzin 。)③ 、康特米爾都是當時接受西方文化影響的代表人物。?


? ? 這一時期,特蘭西瓦尼亞地區(qū)對自耕農(nóng)殘酷的剝削使得大量人口向羅馬尼亞、摩爾多瓦公國遷徙。特蘭西瓦尼亞和克里沙納方言隨之滲人這兩個公國,從而促進了方言的融合。


3 .16 一18世紀的羅馬尼亞文學語言
? ? 羅馬尼亞文學語言最早是宗教語言,后來得到了更為廣泛的運用。16 世紀,馬拉穆列什地區(qū)翻譯的宗教文本在喀爾巴吁山東、南部也被閱讀、傳抄。其中的語言被人們模仿,用來翻譯偽經(jīng),書寫私人信件和文書,教士們也將其作為書面語言。在特蘭西瓦尼亞、克里沙納和巴納特,巧、16 世紀因為沒有建立羅馬尼亞人的國家,羅馬尼亞語言文學也就未能成為官方語言。而在羅馬尼亞和摩爾多瓦公國,羅馬尼亞書面語已經(jīng)被大公和貴族們接受和使用。17 世紀,文化中心轉(zhuǎn)移到了上述兩個公國,因為那里有受過教育的貴族階級和有組織的教會。而在特蘭西瓦尼亞,只有一個宗教中心一博爾格拉德(B 欲grad )④ ,勇敢的米哈伊大公在那里建立了特蘭西瓦尼亞惟一的一個東正教大主教堂。

?
? ? 羅馬尼亞文學語言的產(chǎn)生是階級分化,貴族和教士階級出現(xiàn)的結(jié)果;是羅馬尼亞人的國家、教會建立的結(jié)果。中世紀,歐洲其他國家文學語言的產(chǎn)生莫不如此。但文學語言并不是貴族、教士憑空創(chuàng)造的,古代羅馬尼亞文學語言最初就是馬拉穆列什北部的民間語言。16 世紀開始,羅馬尼亞語文學語言和民間語言間出現(xiàn)了或多或少的差別,但是并不顯著,能被所有操羅語的人們所理解。因此不僅貴族和教士,普通大眾也同樣使用它。貴族和教士用文學語言進行書寫,面對的讀者卻是普通人。許多宗教書籍的前言中就說明是寫給廣大民眾的。它和民間語言的最大區(qū)別在于語音和詞法上保留了更多的古語成分,新的句法現(xiàn)象和新詞的運用進一步豐富了文學語言。從16 世紀末開始,羅馬尼亞文學語言成為羅馬尼亞公國的官方語言,與教會斯拉夫語居同等地位。?


? ? 16世紀以后,尤其是17 世紀,羅馬尼亞文學語言的發(fā)展是由一系列重大社會文化事件決定的。由于在封建時期,文學語言的使用者多為貴族和教士,因此它最重要的發(fā)展時期也就是操羅語的貴族和教士階級發(fā)展最快的時期。此外,羅馬尼亞文學語言的使用還得到了知識階層大多數(shù)成員的廣泛支持。只有這樣,才會有專門人才致力于正字法的研究,使一種口頭語言成為書面語言。


4 .文學語言的統(tǒng)一
? ? 古代羅馬尼亞文學語言并非完全統(tǒng)一,早期存在許多方言差別。因此在封建時期,甚至到17 世紀,達契亞羅馬尼亞人的領(lǐng)土上并沒有統(tǒng)一的書寫規(guī)則,不同地域都有自己的文學方言。羅馬尼亞封建社會延續(xù)到1859 一1864 年前后,因此從巧到19 世紀,文學語言的方言差別一直存在,之后才開始形成與今天類似的統(tǒng)一的文學語言。按照地域可劃分為五大文學方言區(qū):( l )帶有軟化輔音特征的馬拉穆列什方言;( 2 )穆列什北部和特蘭西瓦尼亞方言;( 3 )特蘭西瓦尼亞西部和蒙特尼亞① 方言;( 4 )摩爾多瓦方言;( 5 ) 巴納特方言。18 世紀中期,大多數(shù)方言通過語音的整合,逐漸向蒙特尼亞方言靠近,但是摩爾多瓦方言仍然游離在外。文學方言作為民間方言的反映,也經(jīng)歷了這樣一個過程。蒙特尼亞文學方言在馬拉穆列什方言基礎(chǔ)上進行了改進,軟化輔音消失。它與大多數(shù)方言比較接近,但和摩爾多瓦方言差距較大。一些著名學者在羅馬尼亞文學語言的統(tǒng)一過程中發(fā)揮了重要的作用,最有代表性的是康特米爾。他不僅大膽運用新詞,還參照拉丁語、希臘語,結(jié)合個人的風格,有意識地進行句法結(jié)構(gòu)的重組。因此被認為是現(xiàn)代羅馬尼亞文學語言的先驅(qū)。

羅馬尼亞語的現(xiàn)代化進程(18 世紀中葉一1878 年)?
? ? 18世紀中葉到1829 年,羅語現(xiàn)代化的第一個階段?
? ? 1699 年,奧地利占領(lǐng)了特蘭西瓦尼亞,1718 年又占領(lǐng)了巴納特,德語文化在這一地區(qū)勢力增強。法語,意大利語也開始直接對羅語產(chǎn)生了影響。18 世紀中葉,特蘭西瓦尼亞的知識階層開始以德語文化為中心,一部分知識分子阪依天主教,一些教士也到羅馬學習。羅馬尼亞和摩爾多瓦公國則進人了法納利奧特統(tǒng)治時期① ,希臘文化占主導地位。法納利奧特大公們堅持用希臘語書寫公告和史書,將羅馬尼亞文學語言的發(fā)展引人了新的軌道。另一方面,俄土戰(zhàn)爭使俄國軍隊深人羅馬尼亞和摩爾多瓦公國境內(nèi),深受西方文化影響的俄國文化也隨之進人。18 世紀中期,意大利、法國等西方國家的文化通過希臘人、俄國人和德意志人深人羅馬尼亞諸公國。18 世紀中后期,羅馬尼亞、摩爾多瓦公國的農(nóng)村社會狀況發(fā)生很大改變。在此之前,占農(nóng)村人口絕大多數(shù)的農(nóng)奴的地位相當于茨岡人奴隸,殘酷的剝削迫使他們向多瑙河南岸遷徙。1764 年3 月1 日和8 月5 日,馬弗羅科爾達(constantin Mavrocordat )② 先后兩次下令召回并解放農(nóng)奴。1749 年,摩爾多瓦廢除了農(nóng)奴制。?


? ? 1774年,土耳其對羅馬尼亞各公國的貿(mào)易壟斷被打破,開辟了多個新市場,糧食出口大增。俄羅斯、奧地利與羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國建立了貿(mào)易聯(lián)系。俄、奧分別于1782、1783年于雅西和布加勒斯特設(shè)立領(lǐng)事館。?


? ? 其后在羅馬尼亞公國設(shè)領(lǐng)事館的還有土耳其(1784年)、法國(1795 年)和英國(1801年)。?


? ? 18世紀手工業(yè)的發(fā)展使封建社會結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化。內(nèi)外貿(mào)易的繁榮促進了商業(yè)和商人階層的壯大,從而產(chǎn)生了真正的羅馬尼亞資產(chǎn)者。羅馬尼亞語言也開始了現(xiàn)代化進程,但是起初進展十分緩慢。某些方面,在分屬奧地利和土耳其勢力范圍的羅馬尼亞領(lǐng)土上,文化的發(fā)展方向也不一致。這種狀況一直延續(xù)到1829 年俄土戰(zhàn)爭結(jié)束,土耳其被迫與俄國簽訂了((阿德里安堡條約》 ,羅馬尼亞各公國才加快了現(xiàn)代化進程。1774 一1829 年書面語言和口語仍基本沿用封建時代的結(jié)構(gòu),只作了少許變革以適應新的上層建筑。?


? ? 新的社會條件下產(chǎn)生了許多新詞匯,同時也出現(xiàn)了許多不確定的語音、詞法、句法變化。1769 年俄國向土耳其宣戰(zhàn),俄軍常年駐扎在羅馬尼亞和摩爾多瓦公國,大量俄語成分進人羅語。domic (想要… … 的)、lacom (貪婪的)、vinovat (有罪的)等詞匯進人羅語。?


? ? 這一時期,現(xiàn)代希臘語對羅語潛在的影響也很大,法納里奧特人起了很大作用。但是很難將這一時期進人羅語的希臘語詞匯與以前來自希臘語的詞匯加以區(qū)分。


? ? 16一18世紀,還出現(xiàn)了罪犯使用的隱語。通過對19 世紀隱語的研究,可以推斷出在封建時期已經(jīng)有許多茨岡人使用的詞匯進人羅語,例如baft 蓋(好運)、a ?ciordi (偷竊)、misto(好)等。奧地利、希臘、土耳其、塞爾維亞、保加利亞、烏克蘭、俄國等鄰國的詞匯也往往被用作隱語。?


? ? 18世紀中葉到1829 年,羅馬尼亞文學語言發(fā)展的總體特征是各地文學方言向蒙特尼亞文學方言靠攏,統(tǒng)一的文學語言開始形成。摩爾多瓦方言的差別較大,但是宗教書籍中的蒙特尼亞化傾向也很明顯,只有關(guān)系代詞carele ,carea , carii , carele 的形式和詞尾一u 仍然沒有改變。?


? ? 書面語言的使用者擴大到新興的資產(chǎn)階級― 商人和小業(yè)主。因為不熟悉以前的書面語言,許多民間口語成分進人書面語,一些舊的語法規(guī)則也被忽略。民間口語成分必須經(jīng)過文學加工才能在書面語中使用。有時加工、雕琢的痕跡過于明顯,矯枉過正的情況時有發(fā)生。


? ? 18世紀以沃科雷斯庫(Ienachita Vacarescu)① 為代表的學者們對正字法做了重大改進,他認為要構(gòu)建羅語語法,必須對正字法進行重新思考。在1787 年出版的語法書中,他對使用西里爾字母的正字法進行了簡化,刪去了許多在羅語中表示同一音位的字母,為現(xiàn)代羅語正字法奠定了基礎(chǔ)。同一時期,米庫、欣卡伊、馬約爾等人也曾經(jīng)嘗試使用拉丁字母,但未獲成功。直至1830 年,資本主義制度在羅馬尼亞建立,創(chuàng)造現(xiàn)代羅馬尼亞文學語言的愿望才得以實現(xiàn)。


? ? 1780年是羅馬尼亞現(xiàn)代文化的開端,同時也是現(xiàn)代文學語言的開端。這一時期在特蘭西瓦尼亞出現(xiàn)了新的文化階層,建立了羅馬尼亞語學校。在布加勒斯特和雅西還建立了希臘式的科學院,出現(xiàn)了現(xiàn)代科學教科書。各地都開始出現(xiàn)純文學作品。1780 年是中世紀文化和現(xiàn)代文化,古代文學語言和現(xiàn)代文學語言的分水嶺。?


? ? 1780年以后,雖然為了適應新文化和上層建筑的需要,產(chǎn)生了許多具有資本主義特征的新詞,但這種變革是局部的,文化領(lǐng)域還有不少舊時代的殘余。1780 一1830 年的文學語言是具有新時代特征的舊文學語言。例如多索夫特伊、康特米爾等人在描述新文化思想時運用了許多新詞,但其語言總體上仍然是舊文學語言。直到1820 一1830 年,新興文化才占主導地位。特別是在羅馬尼亞、摩爾多瓦公國,涌現(xiàn)出一批具有現(xiàn)代思想的作家、文人、政治家,開始使用與今天類似的現(xiàn)代文學語言進行寫作?,F(xiàn)代文學語言的基礎(chǔ)是前幾個世紀的世俗語言。② 隨著宗教語言現(xiàn)代化的開展,舊文學語言③ 不再被人們仿效。17 、18 世紀許多羅語詞匯有多重詞源,之后多數(shù)被拉丁詞匯或日耳曼語詞匯取代。此外還出現(xiàn)了許多源自拉丁語或希臘語的科學、哲學術(shù)語,但是在語音上已經(jīng)被本地化。因為當時對文學語言的使用并無嚴格的規(guī)范,不同地區(qū)的作者都將當?shù)胤窖猿煞诌M行文學加工后運用到書面語言中。?


1829一1878年國家獨立,羅語現(xiàn)代化進程的第二個階段
? ? 羅馬尼亞人在與西方社會割裂的情況下先行創(chuàng)造了古代文學語言,后又受到周邊語言① 的影響。1821 年,法納利奧特時代結(jié)束。1829 年俄土簽訂《 阿德里安堡條約》 之后,羅馬尼亞、摩爾多瓦兩公國轉(zhuǎn)而受俄國的保護,與土耳其、希臘斷裂了聯(lián)系,加強了與俄國和西方羅曼語族國家的交流。在詞匯上也用拉丁詞匯替代土耳其、希臘詞匯。俄國的影響一直延續(xù)到1856 年《 巴黎和約》 簽訂,兩公國從俄國的保護下脫離出來。

?
? ??與西方資產(chǎn)階級形成的過程不同,羅馬尼亞各公國與俄國、匈牙利、波蘭、德國等國家一樣,并沒有出現(xiàn)與封建貴族對立的階級,部分向資本主義的過渡本身就是由一些貴族,甚至大公實現(xiàn)的。資本主義發(fā)展需要自由勞動力,必須打破封建農(nóng)奴制的束縛,而這一運動的發(fā)起者恰恰就是受西方自由思想影響,熱中于商品交換的貴族。?


? ? 由于資產(chǎn)階級本身文化程度不高,他們對語言的發(fā)展主要起了經(jīng)濟上的扶持作用。1830 一1880 年期間并沒有真正意義上的資產(chǎn)階級文學作品。資產(chǎn)階級中的知識分子大多來自貴族和農(nóng)民,他們的作品體現(xiàn)了獨到的政治見解和藝術(shù)風格,代表人物有:勒杜列斯庫(Ion Heliade Radulescu)② 、亞歷山德雷斯庫(Grigore Alexandrescu )③ 、博爾切斯庫(Nicolae Balcescu )④ 、博林蒂內(nèi)亞努(Dimitrie Bolintineanu)⑤ 、內(nèi)格盧茲(constantin Negruzzi)⑥ 、考格爾尼恰努(Mihail Kogalniceanu)⑦ 、魯梭(Alecu Russo )⑧ 、亞歷山德里(Vasile Alecsan - dri )① 。1830 年后所有的語言變革都是當時的資產(chǎn)階級通過知識分子階層實現(xiàn)的。他們將舊文學語言進行現(xiàn)代化改造,將資產(chǎn)階級口語中出現(xiàn)的語音和詞法變化上升到文學語言規(guī)范的高度,使之與當時的民間語言接近。資產(chǎn)階級的語言學理論被運用到書面語中。1880 年以后新文學語言開始占絕對優(yōu)勢。?


? ? 在羅馬尼亞和摩爾多瓦兩公國,推翻封建統(tǒng)治與爭取民族獨立的斗爭交織在一起。雖然1848 年兩公國的革命未獲成功,但是1820 一1830 年期間崛起了斗爭的一代。在勒杜列斯庫、阿薩基和其后的考格爾尼恰努、博爾切斯庫等人的領(lǐng)導下,于1856 年實現(xiàn)了國家的解放。1856 年的《 巴黎和約》 使兩公國從俄國的保護下脫離,轉(zhuǎn)而受西方國家的監(jiān)護,并且按照西方的模式發(fā)展資本主義,進行社會重組。通過羅馬尼亞與摩爾多瓦兩公國的統(tǒng)一和庫扎大公的統(tǒng)治,羅馬尼亞從此進人半封建、半資本主義社會。在卡洛爾一世國王的領(lǐng)導下,經(jīng)過1877 一1878 年獨立戰(zhàn)爭,羅馬尼亞于1881 年宣布成為獨立王國。?
特蘭西瓦尼亞地區(qū)的社會發(fā)展軌跡略有不同,除了要推翻封建制度外,還必須爭取民族獨立。1785 年霍利亞、克洛什卡和克里山起義后,農(nóng)奴制被廢除,為當?shù)匚幕陌l(fā)展掃除了障礙。

統(tǒng)一的羅馬尼亞民族語言― 現(xiàn)代羅馬尼亞文學語言的形成(19世紀)?
? ? 文學語言與民間口語的融合以及方言的統(tǒng)一
? ? 任何一種文學語言都有民間層面和學術(shù)層面兩種不同的來源:一方面,文學語言從民間方言中產(chǎn)生;另一方面,當廣大群眾的精神生活豐富到一定程度,在詞匯、詞法和句法上就要有更高的要求,需要引進或創(chuàng)造科技、政治、哲學、藝術(shù)等方面的術(shù)語。后一過程是由知識分子完成的。?


? ? 1780 一1850 年,特別是1820 一1865 年間,作家對羅馬尼亞文學語言發(fā)展方向產(chǎn)生了巨大影響。為表達現(xiàn)代人的思想和情感,他們力求將羅語作為現(xiàn)實表達和交流的工具。雖然作家們對于如何改造和豐富文學語言有不同的看法,但始終沒有背離民間語言。由此產(chǎn)生了一種能夠被所有人接受的新型文學語言,即現(xiàn)代羅馬尼亞文學語言。?


? ? 舊文學語言向新文學語言過渡需要解決兩大問題:( 1 )如何將用于表達和交流的工具提升到現(xiàn)代文化的高度;( 2 )如何統(tǒng)一文學語言的不同發(fā)展方向?,F(xiàn)代文學語言的形成過程同時也是羅馬尼亞民族語言形成的過程。1828 出版的《 羅馬尼亞語語法》 中,勒杜列斯庫對舊的正字法提出批評并做了改革,包括刪除一些新詞的冗長形式和西里爾字母表中無用的書寫符號。和阿爾迪亞爾學派① 的成員一樣,他將拉丁詞匯按照羅語的發(fā)音進行了改造。他自己也用經(jīng)改造的舊文學語言寫作,并且被大多數(shù)蒙特尼亞作家和一部分特蘭西瓦尼亞、摩爾多瓦作家效仿,開創(chuàng)了羅馬尼亞文學語言發(fā)展的新時代。?


? ? 勒杜列斯庫領(lǐng)導的語言改革主要遵循兩個原則:( l )尊重語言本身屬性,在新詞的使用方面,盡量從有親緣關(guān)系的語言中借詞,然后按照羅語的發(fā)音習慣予以吸收。排除一些冗長的詞形,譬如將陰性名詞復數(shù)詞尾一uri 改為一e 。從1828 年《 羅馬尼亞語語法》 的出版到1840 年間,勒杜列斯庫的語言模式基本上只在蒙特尼亞使用;( 2 )支持教會語言的統(tǒng)一。但他沒有將教會語言與蒙特尼亞文學方言加以區(qū)分,甚至認為宗教書籍使用的語言只是達契亞羅馬尼亞方言的翻版。?


? ? 內(nèi)格盧茲將摩爾多瓦文學方言蒙特尼亞化,但是遭到了一些摩爾多瓦人的反對。在保守派的瑟烏雷斯庫(Ghcorghe Saulescu)② 與內(nèi)格盧茲、勒杜列斯庫之間展開了多次辯論。這些辯論多刊登在((羅馬尼亞蜜蜂報》 上,對19 世紀上半期文學羅語的發(fā)展有重要指導意義。他們都試圖將自己生活地域的方言變成所有羅馬尼亞人的規(guī)范語言,因此都沒有成功。文學語言的真正統(tǒng)一要歸功于1840 年以后的作家。首先是《 達契亞文學》 的摩爾多瓦作者們在內(nèi)格盧茲模式的影響下,主動放棄了一些當?shù)胤窖?。但是還有很多蒙特尼亞的詞匯形式?jīng)]有被采納,如:, ase (六), , apte (七), pasaste(邁步), jale(悲傷), slujaste(當傭人)等。1845 年后,亞歷山德里接受了瑟烏雷斯庫的部分觀點,對文學語言提出了自己獨到的見解。與內(nèi)格盧茲、考格爾尼恰努等人不同,他只采納蒙特尼亞方言中適合文學語言的,有美感的,適合更高層次文化需要的成分。作為羅馬尼亞戲劇的創(chuàng)始人和當時最活躍,最受歡迎的詩人,他對1848 年后羅馬尼亞文學語言的發(fā)展起了不可估量的作用??梢哉f今天的文學語言就是亞歷山德里倡導的語言,是被一批19 世紀60 年代作家蒙特尼亞化的產(chǎn)物。1860 一1880 年,許多蒙特尼亞作家也舍棄自己的方言習慣,轉(zhuǎn)而模仿亞歷山德里的語言。1859 年后,哈什德烏和青年派① 作家們開始接受蒙特尼亞方言,摩爾多瓦方言中原有的角ainti (之前), studie (學習), drit ( drePt ) (直)等詞形逐漸消亡。同樣,蒙特尼亞作家博利亞克(cezar Boliac)② ,吉卡(Ion Ghica )③ ,奧多貝斯庫(Alexandru odobescu )④ 等也接納了paseste(邁步), slujeste(當傭人)等摩爾多瓦方言形式。?


? ? 語音方面,現(xiàn)代羅馬尼亞文學語言以古代文學語言為基礎(chǔ),參照民間方言加以改革。文學語言的完全統(tǒng)一在1850 年以后才實現(xiàn),并不只是吸收蒙特尼亞方言,排除其他方言成分,而是將蒙特尼亞方言與摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞、巴納特方言的融合。在羅馬尼亞現(xiàn)代文學語言的推廣使用過程中,也出現(xiàn)了矯枉過正的現(xiàn)象,如將反身代詞v 抓你們), m 抓我)寫成ve , me 等。1850 一1860 年,經(jīng)過C .內(nèi)格盧茲等作家的努力,這一類語音基本上被摒棄。19 世紀羅馬尼亞語言發(fā)展的最主要特征是詞匯的拉丁化,確切地說是在文學語言中大量使用拉丁詞匯和來自羅曼語族語言的詞匯,代替斯拉夫詞匯或其他來源的詞匯。盡管那些提倡羅語拉丁化的學者(包括勒杜列斯庫和以后的馬約雷斯庫)做法有些偏激,但畢竟主導了當時整個知識界。他們想借此將羅馬尼亞民族納人新拉丁文化體系,從而進一步將其納人現(xiàn)代文化體系。他們忽略了斯拉夫、匈牙利、希臘等民族對羅馬尼亞語言的影響,試圖讓羅語盡可能地接近拉丁語。這種拉丁化傾向在語音上也有體現(xiàn),但是在詞匯上最為突出,有時甚至引進了許多不必要的詞匯。許多新詞有多重語源,可能同時來自拉丁語、法語、意大利語… … 提倡拉丁化的學者們對外來詞① 進行本地化,在詞法上運用羅語語言規(guī)范進行性、數(shù)的變化和變位、變格。?


? ? 通過衍生,羅馬尼亞人自己創(chuàng)造了一些新詞,有許多反映了新社會制度下的階級差異,這些詞匯大多和衣著有關(guān):pantalonar (穿西式褲子的人,1 ' 世紀守舊貴族對采用西式服裝的進步青年的蔑稱)、guleIat (戴硬領(lǐng)的人,指有權(quán)勢的人)、islicar (戴圓筒帽的人,指沒落守舊的貴族或官員)、opincar (穿平底鞋的人,指農(nóng)民)、burta-verde (系綠腰帶的人,指商人)。?


? ? 1830一1880年,對外來詞的使用最為大膽,尤其是在詞匯的轉(zhuǎn)借方面C 摩爾多瓦的資本主義相對欠發(fā)達,知識分子階層受俄國、德國等保守國家的影響較大,因此在新詞使用方面也最為保守;蒙特尼亞資本主義發(fā)達程度較高,又受法國進步思想的影響,使用新詞較多;特蘭西瓦尼亞則深受封建壓迫,后又被奧匈帝國統(tǒng)治,羅馬尼亞知識階層急切需要證明民族和語言的拉丁屬性。他們的政治態(tài)度比較激進,希望通過使用拉丁詞匯達到語言的純凈,甚至回到古拉丁語。盡管這種想法包含自由、民主的愿望,卻不切實際C 他們對語言發(fā)展的貢獻主要在于書寫和正字規(guī)范上。?


? ? 這一時期貢獻最為突出的作家有兩位:1830 一1850 年期間以勒杜列斯庫為代表,他的貢獻在于摒棄了許多生僻詞,使文學語言與民間口語更為接近;1850 一1880 年間則以亞歷山德里為主,作為資產(chǎn)階級的代表,從語言學角度融合了蒙特尼亞和摩爾多瓦的文學語言。?


? ? 1830一1880年的現(xiàn)代羅馬尼亞文學語言和今天的羅語并不完全相同,仍包含許多舊詞和人工穿鑿成分,如復數(shù)形式elegie (哀詩), principie (原則)。直至1880 年后,隨著羅馬尼亞社會生活中社會主義、民粹主義等新傲民主思潮的產(chǎn)生,這些成分才被排除。也是在1880 年之后,才提出并實施了適應現(xiàn)代羅語語音的正字規(guī)范。如對元音蓋、全標識的規(guī)定??傮w來說,資本主義建立初期的羅馬尼亞文學語言是從小貴族和資產(chǎn)階級中崛起的知識分子階層的語言,按照他們和資產(chǎn)階級的意愿發(fā)展,是對封建時期書面語言的部分否定。最主要的特征是實現(xiàn)了語言的統(tǒng)一,不再是并存的各種方言形式。


拉丁字母的使用和正字法
? ? 19 世紀50 年代,作家們開始使用一種過渡性質(zhì)的書寫形式,逐步向拉丁字母靠攏。封建時期,很多新詞直接用拉丁字母書寫。羅馬尼亞和摩爾多瓦兩公國統(tǒng)一后,分別于1860 年和1864 年完全廢除了西里爾字母。其實在1840 一1860 年間,已經(jīng)出現(xiàn)了一些用拉丁字母出版的圖書。從1848 年開始,一些作家和翻譯家按照拉丁語詞源,在書寫中運用重疊輔音,并且用e和o表示二合元音ea 和oa 。與勒杜列斯庫和提倡拉丁化的學者相比,這些作家的正字法更為先進。?


? ? 對拉丁字母的使用主要有兩種傾向:一種以提倡拉丁化的學者為代表,主張不使用帶有區(qū)分符號的拉丁字母,而是按照拉丁詞源,用字母群來表示拉丁語中沒有的音位(a ,i, s, t , z ) ,如ti = t , si=s , di = z … ;另一種以勒杜列斯庫為代表,提倡用區(qū)分符號來表示上述音位,這種方法后來被證明是可行的。從《 信使報》 第三期開始,勒杜列斯庫就用拉丁字母刊登羅語文章,并且對羅語字母表提出了修改建議。?


? ? 1848年后,旅居巴黎的蒙特尼亞作家也嘗試用拉丁字母進行羅語寫作。他們的觀點與《 達契亞文學》 的摩爾多瓦作家們比較接近,不同于勒杜列斯庫和提倡拉丁化的學者。?


? ??1858年后,拉丁字母被進一步推廣,特別是在蒙特尼亞,基本上所有人都接受了新的正字法。后經(jīng)奧多貝斯庫、博利亞克、哈什德烏、亞歷山德里等人的改進,變得更為完善。?


? ? 1866年,羅馬尼亞各地的作家、學者組建了“羅馬尼亞文學協(xié)會”① ,旨在對語言和正字法進行規(guī)范。但當時提倡拉丁化而不主張使用區(qū)分符號的學者占主導地位。直到1880 年,幾乎每個作家都有一套自己的正字體系,但大體上可以分為用或不用區(qū)分符號兩類。當時的科學協(xié)會不是官方組織,無權(quán)強制實行統(tǒng)一的正字規(guī)范。經(jīng)多次討論,1869 年9 月13 日,表決通過了A .奧多貝斯庫、v .亞歷山德里、P . B .哈什德烏等人提倡的帶區(qū)分符號的正字法。1871 年10 月28 日,基于羅語的詞源特征和區(qū)分符號,公共教育和文化部為學校確立了新的正字規(guī)范。為了方便使用,羅馬尼亞科學院又于1881 年采納了被《 文學對話》 作家們廣泛使用的正字法。?


? ? 1904年,科學院完全拋棄了1881 年制定的正字法,并且根據(jù)語音規(guī)則制定新的正字規(guī)范。但仍存在少量舊成分,如將。chi (眼睛), roi (蜂群)寫成ochiu , roiu ,但詞尾的一u 不發(fā)音;還存在輔音重疊的情況如massa(桌子), Cassa(房子),但發(fā)音為/s /。


新舊文學語言的對比?
? ??語音上,資產(chǎn)階級將民間口語,特別是蒙特尼亞方言成分運用到書面語言中。如用j 代替gi : judet (縣)、joc (游戲)… ;但并不是所有現(xiàn)代羅馬尼亞文學語言的語音都來自蒙特尼亞方言,如上文提到的slujeste(當傭人)、pasese(邁步)的形式就來自摩爾多瓦方言;另一些則是文學加工的產(chǎn)物,如筍sli (錯誤),古代蒙特尼亞方言形式是gresale,而摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞的方言形式則是greseale。有一個特例是s1nt (是): 19 世紀時,根據(jù)拉丁詞源,書寫和發(fā)音都是sunt ;社會主義時期改為sint; 1989 年以后,出于拉丁化和政治原因,又改回sunt 的形式。?


? ? 詞法方面,作家和詞法專家的貢獻在于用新形式代替舊形式,用民間口語形式代替古代文學形式?,F(xiàn)代羅語受拉丁語和現(xiàn)代羅曼語族語言的影響,roman (羅馬尼亞人), grec(希臘人)等詞獲得了形容詞的作用。在單復數(shù)形式上也做了統(tǒng)一的規(guī)范,如蒙特尼亞paseri (鳥)和摩爾多瓦pasari的形式統(tǒng)一為pasari。關(guān)系代詞carele , Carea ,carii ,carele 的形式不復存在。動詞詞尾的t / z 被t / d 取代,如scot (抽?。?,vad (看見), sa scoata(a Scoate 的連接式), sa vada(a vedea 的連接式)等。勒杜列斯庫對詞法演變提出了許多重要建議,如用助動詞a 和au 將復合過去時第三人稱單復數(shù)形式加以區(qū)分。?


? ? 詞匯方面,通過轉(zhuǎn)借、衍生、復合等方法創(chuàng)造了很多新詞。比轉(zhuǎn)借詞更多的是直接來自拉丁語和西方羅曼語族語言的外來詞,約有20000 多個,與衍生詞一起共占羅語詞匯的40 %。其中法語詞19000 多個、拉丁語詞1000 多個、意大利語詞800 多個。?


? ? 一些古語詞被繼承下來,直到今天仍在使用,如treime (三位一體), a binecuvanta(賜福), preafericit (至福的), preasfant(至圣的)等宗教詞匯。一些后綴獲得了新的含義,如-ime 在1780 一1830 年間只表示集合名詞,后來也表示整體中的一部分,如doime (二分之一), treime (三分之一);另一些古語詞則具有修辭價值,如埃米內(nèi)斯庫(MihaiE 而nescu )① 在《 格林》 中用curatie 一詞表示心靈和肉體上的純凈:“curatie ei de fata”
許多西方語言中的人名開始被羅馬尼亞人使用并成為時尚,如勒杜列斯庫詩中出現(xiàn)的Elvira ;來自拉丁語的Aurelin , Comeliu , Valeriu ;來自德語、法語的Aurel , Comel , valer 等。一些古語詞的后綴被用于愛稱,如卡拉迎列的《 暴風雨之夜》 中的RIC 蓋。有時還用英語詞的后綴,將-i 寫成-y : valy = vale - riu , Rody = Rodica , Tony = Anton …?

純文學語言的形成?
? ? 現(xiàn)代羅馬尼亞純文學語言的形成是幾代作家共同努力的結(jié)果,各個年代作家的審美取向都不同。勒杜列斯庫是現(xiàn)代文學語言的奠基人,為純文學語言的形成作出了巨大貢獻。?


? ? 一般公認埃米內(nèi)斯庫創(chuàng)造了羅馬尼亞純文學語言,其后的阿爾蓋茨等人通過對通俗詞匯的運用,為純文學語言開辟了另一條道路。埃米內(nèi)斯庫的詩歌格律嚴謹,韻律優(yōu)美,他是第一個創(chuàng)作具有極高美學價值的詩歌的羅馬尼亞詩人。但同時也說明在他生活的時代,純文學語言已經(jīng)較為成熟,所以只能說埃米內(nèi)斯庫對其發(fā)展作出了很大貢獻。他不是第一個,更不是惟一用這種語言寫作的人。1830 年以后,羅馬尼亞純文學語言得到了極大豐昌。?


? ? 很早以前,就有了民間詩歌的創(chuàng)作并流傳至今,也就是說已經(jīng)有了民間文學語言。1830 一1880 年間,民間文學經(jīng)歷了很大變革。亞歷山德里第一個推出內(nèi)容和形式經(jīng)過文學加工的民間詩歌。1840 年以后,隨著更多民間詩歌被采集和認識,傳統(tǒng)的文學語言也被眾多詩人運用。?


? ? 1830 一1880 年,羅馬尼亞純文學語言擁有古代詩歌語言、民間語言、外來語三個主要來源,所有這三方面都有別于當時的日常語言。例如,古語詞slov 抓字母)在日常語言中早已被lite 盛(字母)或literatura(文學)取代,但在文學作品中,它卻獲得了新的含義,表示“學問”。因此從美學角度對語言和文體的評價是隨著時代的變化而變化的。在文學創(chuàng)作中,適當運用古語詞還可以體現(xiàn)作品中人物所處年代的社會風貌。例如,菲利蒙(Nicolae Fili - mon )的((新舊豪紳》 中,作者有意使用了許多古語詞。在描寫農(nóng)村生活的作品中,還有可能出現(xiàn)方言詞匯。如克良格(Ion Creang 的① 就察承了民間文學傳統(tǒng),民間語言成分的使用使其文風更為活潑。?


? ? 日常語言詞匯和純文學語言中詞匯很難被嚴格區(qū)分,不同地區(qū)表示同一概念的方言詞匯可能具有不同的功能。例如蒙特尼亞方言中的rinichi 和摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞方言中的龍rllnchi 都表示腎臟,它們同時進人文學語言,但卻具有不同的作用。rinichi 被用作解剖學術(shù)語,而盛runchi 則在詩歌中被使用。又如摩爾多瓦、特蘭西瓦尼亞方言形式vreau (想)在文學語言中被廣泛使用,蒙特尼亞的voi ② 在埃米內(nèi)斯庫的詩歌中卻獲得了新的修辭功能:" Nu voi sicriubogat … ”(我不要貴重的棺木)純文學語言成分往往具有比喻、暗喻、象征等含義,例如亞歷山德里用fulgar (善跑的馬)、murg (栗色馬)等詞匯來指代“馬”。在埃米內(nèi)斯庫作品中,還經(jīng)常使用指小詞,如:" Manusite,ce? facurati de atatea saptamani?”(小手啊,別來無恙吧?)。但是在1840 年以后,有些作家在作品中有濫用指小詞的趨勢,導致了文學品位的下降。?


? ? 1821 年以后,貴族階級對法語詞匯的濫用導致了很多行話的出現(xiàn),有的甚至連法語的發(fā)音也原封不動地保留了下來。v .亞歷山德里在《 基里察在外省》 和《 基里察在雅西》 中,以及其他許多作家如C .內(nèi)格盧茲、M .考格爾尼恰努、B . P .哈什德烏、卡拉迎列(I 皿LuoaCa 鰓ale )③ ,都對這種現(xiàn)象進行了諷刺。


1878 年之后羅馬尼亞語的發(fā)展
? ? 1877 一1878 年獨立戰(zhàn)爭后,羅馬尼亞人民翻開了新的歷史篇章。到20 世紀中期,一系列重大歷史事件相繼發(fā)生:1918 年,蒙特尼亞、摩爾多瓦和特蘭西瓦尼亞實現(xiàn)統(tǒng)一;1945 年,貴族的土地所有權(quán)被剝奪;1947 年,霍亨佐倫王朝傾覆,羅馬尼亞人民共和國建立;1965 年,羅馬尼亞社會主義共和國建立;1989 年,齊奧塞斯庫政權(quán)被推翻,社會主義制度解體。一系列社會變革在語言中都有體現(xiàn)。


? ? 1878 年以后,羅馬尼亞經(jīng)濟發(fā)展水平仍然相對落后。但是隨著德拉弗朗恰(Barbu Stefanescu-Delavrancea )① 、弗拉胡察(Alexandru Vlahuta)② 、克良格、斯拉維支(Ioan slavici )③ 、科什布克(George Cosbuc)④ 等農(nóng)民出身知識分子的大量涌現(xiàn),知識分子階層日益壯大,統(tǒng)一的民族語言得以確立。1860 和1864 年,雅西大學和布加勒斯特大學相繼建立,報業(yè)得到迅速發(fā)展。埃米內(nèi)斯庫之后,羅馬尼亞文學語言的框架基本確立,由于知識分子出身的大眾化,許多民間語言成分進人文學語言。經(jīng)過封建時期的發(fā)展,1878 年以后羅馬尼亞文學語言完全獲得了作為民族語言進行交流和表達的功能,達到了空前的統(tǒng)一和穩(wěn)定。以后文學語言的發(fā)展只是在詞匯和修辭方面。詞匯的變化與羅馬尼亞人民的物質(zhì)文明和精神文明發(fā)展水平密切相關(guān)。第一次世界大戰(zhàn)之前羅馬尼亞文化到達了繁榮期;兩次世界大戰(zhàn)之間的持續(xù)發(fā)展使羅馬尼亞文化立于世界文化之林。埃米內(nèi)斯庫、克良格、卡拉迎列、科什布克、薩多維亞努(Mihail Sadoveanu )⑤ 、阿爾蓋茨、雷布里亞努(Liviu Rebreanu )① 、巴爾布(lon Bartu)② 、布拉加(Lucian Blaga )③ 等作家創(chuàng)造了具有羅馬尼亞特色的文學作品,在世界文壇占有一席之地。?


? ? 1878 年以后羅馬尼亞社會和語言的發(fā)展可分為五個階段:( 1 ) 1878 一1900 年,為社會解放而斗爭是社會的主要潮流;( 2 ) 1900 一1918 年,為民族獨立而斗爭并最終獲得統(tǒng)一;( 3 ) 1918 一1948 年,不完全的社會解放斗爭,表現(xiàn)為體制的民主化和文化的民族化;( 4 ) 1948 一1989 年,社會主義時期;( 5 ) 1989 年以后,羅馬尼亞進人社會主義制度解體后的過渡轉(zhuǎn)型期。就語言的發(fā)展而言,前三個階段受西方的影響比較突出,尤其是法語對句法和詞匯的影響,如,sansa(機會), poanta(笑話), voiaj (旅行)等;還有對德語中哲學術(shù)語的借用,如。ontologie (本體論), fenomendogie (現(xiàn)象學), existen - tialism (存在主義)等;英語的影響相對薄弱。第四階段俄語對詞匯和句法的作用最為突出,來自俄語的詞匯有。cursant (學員), etnogeneza(人種起源)等。最后一個階段,法語文化又開始抬頭,但最為突出的是英語,確切地說是美國文化的影響。隨著20 世紀信息技術(shù)的發(fā)展和產(chǎn)業(yè)革命,英語詞匯大規(guī)模進人羅語,例如internet (國際互聯(lián)網(wǎng)), site (網(wǎng)址), pager (尋呼機)等,這一影響一直持續(xù)到現(xiàn)在。?


基本定型之后,羅語不再像以前那樣無意識、無意義地變更語言成分。語言的變動基本都是為闡述新概念,實現(xiàn)新的藝術(shù)風格,從而更好地表達羅馬尼亞民族精神。?


1878 年之后,羅馬尼亞民間語言在語音、詞法和句法上沒有太大的變化。只有詞匯受文學語言的影響,許多關(guān)于行政、司法、經(jīng)濟、國家、教育、軍事、教會、文化的詞匯為更多人所熟悉。

小結(jié):羅馬尼亞語及其發(fā)展特點?
? ? 與其他羅曼語族語言相比,羅語語音的變化有其獨特的軌跡。一種語言的屬性不是由語音系統(tǒng)決定的,而是由語言的起源、語法結(jié)構(gòu)和基本詞匯共同決定。羅語的詞法、句法系統(tǒng)表明了它與拉丁語和其他羅曼語族語言的親緣關(guān)系,具有純粹的印歐語系特征。羅語保留了拉丁語五種變格形式中的三種,其他兩種也能在羅語中找到痕跡;此外還保留了代詞的變格和動詞的四種變位法。和其他羅曼語族語言一樣,羅語具有民間拉丁語中數(shù)、格、時態(tài)、人稱、語態(tài)的變化,保留了民間拉丁語獨創(chuàng)的定冠詞和不定冠詞。在構(gòu)詞方面,后綴起了很大作用,而由前綴構(gòu)成的詞匯與復合詞則較少,這一點有別于日耳曼、斯拉夫語族語言,與拉丁語和其他羅曼語族語言基本相同。?


? ? 由于其特殊的發(fā)展軌跡,羅語與西方羅曼語族語言存在很大差異,如:與主格和賓格對應的屬格和予格;定冠詞的后置并與詞尾相連;用voi 構(gòu)成的將來時形式;用vreau 構(gòu)成的條件式形式;用連接式代替不定式等。直至今天,羅語仍保留了許多來源于色雷斯一達契亞語的詞匯。雖然拉丁詞匯在各個領(lǐng)域都廣泛存在,但一般只表示最基本的概念。許多含義較為具體的詞匯都來源于色雷斯一達契亞語、斯拉夫語、希臘語、匈牙利語、土耳其語等。?


? ? 羅馬尼亞民族發(fā)展歷程與眾不同,它雖然起源于強大的羅馬帝國,但是在以后近一千年的時間里,羅馬尼亞民族一直游離于文明世界① 之外,以一種非常質(zhì)樸的方式存在。因此羅馬尼亞語的發(fā)展具有其特殊性,它雖然起源于一種發(fā)達的文化語言一拉丁語,它在政治、經(jīng)濟、文化上都具有很高的價值,但是一千多年來羅馬尼亞語只是以民間口語形式存在,間或與拜占庭希臘語、教會斯拉夫語發(fā)生聯(lián)系。巧、16 世紀羅馬尼亞文學語言才開始形成,比其他羅曼語族語言要晚很多。與東歐地區(qū)其他語言如塞爾維亞一克羅地亞語、保加利亞語、斯洛伐克語、烏克蘭語、匈牙利語、俄語、現(xiàn)代希臘語文學語言的形成基本同步。


深圳市達信雅翻譯有限公司
深圳市達信雅翻譯有限公司 達信雅微信公眾號
深圳市達信雅翻譯有限公司
 達信雅手機網(wǎng)站
聯(lián)系方式
:+86 0755-29556666
電話:400-686-2226
地址:深圳市羅湖區(qū)寶安南路2014號振業(yè)大廈A座23D
郵編:330520
Copyright ?2018 - 2022 深圳市達信雅翻譯有限公司
友情鏈接:
3

SKYPE 設(shè)置

4

阿里旺旺設(shè)置

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...

5

電話號碼管理

6

二維碼管理

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...

等待加載動態(tài)數(shù)據(jù)...