阿爾巴尼亞語(yǔ)南北方言及差異?
? ? 眾所周知,阿爾巴尼亞語(yǔ)使用的地域很小,但是由于歷史上封建割據(jù)和長(zhǎng)期外來(lái)統(tǒng)治,各地區(qū)之間缺乏聯(lián)系,而本身多山的地貌也造成了人員交流的困難,因此阿爾巴尼亞語(yǔ)也像其他印歐語(yǔ)言一樣有著界限明確的方言區(qū)。阿爾巴尼亞的版圖是南北長(zhǎng),東西短。以中部的什庫(kù)姆畢河為分界線,形成了南北兩大方言區(qū)。河以北地區(qū)講北方方言― 蓋格語(yǔ)。其主要特征是保留了古代的n 音而產(chǎn)生了鼻元音。河以南地區(qū)講南方方言一托斯克語(yǔ)二纂其主要特征是古代的n 音已經(jīng)r 音化。歷史上,蓋格語(yǔ)和托斯克語(yǔ)名稱的含義比較狹窄。蓋格語(yǔ)只表示北方方言南部的分支,而托斯克語(yǔ)只表示南方方言北部的分支。北方方言中還分為幾個(gè)次方言:西北次方言(斯庫(kù)臺(tái)及其周邊地區(qū))、東北次方言(阿爾巴尼亞東北地區(qū)和科索沃)、中部次方言(伊什米河到馬蒂河之間的地區(qū)同時(shí)包括Tetove , Diber)和南部次方言(都拉斯、地拉那)。南方方言也分為幾個(gè)次方言:北次方言(從什庫(kù)姆畢河到維約薩河南岸)、拉伯次方言(維約薩河南岸到薩蘭達(dá))和恰默次方言(阿爾巴尼亞最南部和希臘西部沿海地區(qū))。隨著時(shí)間的流逝,特別是近兩個(gè)世紀(jì)以來(lái)蓋格語(yǔ)和托斯克語(yǔ)的意義擴(kuò)大了,它們分別表示南北兩大方言① 。什庫(kù)姆畢河兩岸有大約10 一20 公里地帶為兩種方言的過渡地區(qū),那里的人們操兩種方言。另外,在阿爾巴尼亞境外,黑山、科索沃、馬其頓等地有一大批講北方方言的阿爾巴尼亞族人。在馬其頓、希臘、意大利以及保加利亞等地還有一批講南方方言的阿爾巴尼亞族人。?
? ? 阿爾巴尼亞語(yǔ)兩種方言有很多共同因素:兩種方言在語(yǔ)音上都有36 個(gè)音素,29 個(gè)輔音,7 個(gè)元音,都采用相同字母表達(dá)這些音素,絕大部分詞匯都是一致的。在語(yǔ)法上除個(gè)別詞法形式不同之外,其他方面幾乎完全相同。兩種方言的共同點(diǎn)大大超過雙方的差異。
?
? ? 任何一種語(yǔ)言的各種方言差別基本上都是表現(xiàn)在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等方面的。阿爾巴尼亞語(yǔ)南北兩種方言在語(yǔ)音方面的差異比較大些,語(yǔ)法和詞匯方面的差異比較小。方言、次方言和土語(yǔ)差異是十分復(fù)雜的。本文所涉及的只是阿爾巴尼亞語(yǔ)南北兩種大方言之間的最主要的差別。
1.語(yǔ)音方面的主要差異
1.1.北方方言中有鼻元音,而南方方言中則沒有鼻元音。這是由于在長(zhǎng)期的語(yǔ)音演變過程中,位于詞干鼻輔音-n ,-m 和-nj 之前的重讀元音在不同地區(qū)演變結(jié)果不同而造成的。在北方方言中它們變?yōu)楸窃?;而在南方方言中,元?a 一,-e-沒有變成鼻元音,而是變成了口腔元音癮-e-。正因?yàn)槿绱?,南方方言有重讀元音任,北方方言中則沒有。例如:遠(yuǎn)古的anshte ,在北方方言里變成了ashte,在南方方言里變成了eshte;請(qǐng)看下面的北南方言中對(duì)應(yīng)的單詞:九nante(北)一nente(南),全體的I tane(北)一 I tere(南),寬的i gjane (北)一i gjere(南)等。?
1.2.北方方言中沒有r 音化過程,南方方言中有r 音化過程。所謂的r 音化就是指在語(yǔ)音變化的過程中位于兩個(gè)元音之間的-n-音變成了千音。例如:夏天vene(北)一vere(南),抓住zun-a(北)一zur - a (南),阿爾巴尼亞Shqip 如i (北)一Shqi 護(hù)州南)等。這個(gè)過程大約在7 世紀(jì)之前就結(jié)束了,所以r 音化主要涉及到那些從阿爾巴尼亞語(yǔ)本身繼承下來(lái)的古詞,如:夏天vene(北)一vere(南),名稱emen (e)(北)一emer (e)(南)等,從古希臘語(yǔ)來(lái)的借詞(如:圓白菜lak 食<lakhana ,磨盤moker < makllana ) ,從拉丁語(yǔ)來(lái)的借詞(如:膽汁vrer <verer < venenum ,大麻kerp <kerep < canapis 等)。而對(duì)于以后進(jìn)人到阿語(yǔ)中的借詞則影響不大。總體上r 音化過程并沒有涉及到從中期和近代希臘語(yǔ)來(lái)的借詞,也沒有涉及到從斯拉夫語(yǔ)來(lái)的借詞(如:窩棚stan ,船長(zhǎng)kapitan ,族規(guī)kanun ,生氣inat 等)。?
1.3.阿爾巴尼亞語(yǔ)兩種方言之間另一個(gè)明顯的區(qū)分點(diǎn)就是在閉音節(jié)中重讀元音一。一演變成不同的雙元音。在現(xiàn)代阿爾巴尼亞語(yǔ)中,南方方言中這個(gè)元音組以u(píng)a 的形式出現(xiàn),而在北方方言中則以u(píng)e 的形式出現(xiàn),有些地方還發(fā)成u 音。試比較:說thua (南)一thue (北),我(予格)mua (南)一mue (北),起來(lái)u 、cua (南)一u 、cue (北),決斗dul ( = duel ) ,走shkun ( = shkuen )等。有時(shí)還會(huì)遇到uo ,如:犁頭pluor ,山民malsuor ,玩耍luoj 等。因?yàn)樵诟缫郧埃戏椒窖岳镞@個(gè)元音組的形式是uo ,后來(lái),在不晚于14 世紀(jì)時(shí)演變成為ua 。元音組uo 是通過從一個(gè)處在以-n ,-r ,-1 ,-ll 結(jié)尾的閉音節(jié)里的重讀元音-o-的幾個(gè)階段的演變形成的。但是在開音節(jié)里或是在另外的輔音之前元音組仍為-o-音。例如:泉水krua/ krue <*kron-① ,kro -i , kro -je ;木瓜ftua/ftue < * fton ( < lat .cotoneum )-fto -i (現(xiàn)今vol -i ) ,鹿kapruall / kapruell -kaprroll - i 等。當(dāng)-o-的雙元音化在一個(gè)以-n 結(jié)尾的閉音節(jié)里形成時(shí),它在整個(gè)詞形變化中不論是定指還是不定指的形式里都失落了。尾音-n失落是因?yàn)橐呀?jīng)開始有-o-雙元音化的過程。?
1.4.起始音節(jié)vo-和va-在一些單詞中的對(duì)應(yīng)也是兩種方言的主要差別之一。在北方方言中是以起始音節(jié)vo-占主導(dǎo)地位。起始音節(jié)va-在動(dòng)詞體系中是見不到的,在名詞體系中也很少見到。在南方方言中則是以起始音阿爾巴尼亞語(yǔ)方言及民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)節(jié)va-占主導(dǎo)地位。這種現(xiàn)象在文字產(chǎn)生之前的階段里就形成了。例如:花秋果vodhe(北)一vadhe(南),油voj (北)一vaj (南),墳?zāi)箆orr (北)一varr (南), 爐灶voter (北)一varfer(南),溫暖的i voket (北)一ivaket(南),貧窮的i vorfen (北)一I varfer(南),以及在動(dòng)詞形式中的對(duì)應(yīng):走vojt-a (北)一vajt-a (南)。但也有一些單詞沒有這種方言對(duì)應(yīng),如:哭,vaj ( =te qare),浪vale,舞蹈valle , 姑娘vashe/vajze,小的ivogel,偷盜vodha( vjedh ) ,摘vola ( vjel ) ,嘔吐volla ( vjell )等。需要注意的是:北方方言中還有:地名valbona ,串varg ,傷口varre,圈、欄vathe 等單詞。在單詞“墳?zāi)埂眝orr ~varr中,vo 一va -的對(duì)應(yīng)應(yīng)該是來(lái)自原始印歐語(yǔ)早期詞干*or-n。形容詞“貧窮的”I vorfem-I varfer 來(lái)自拉丁語(yǔ)orphanus 。在簡(jiǎn)單過去時(shí)vo -jt -a -va -jt -a 形式中的vo -va 對(duì)應(yīng)中,帶有vo-被認(rèn)為是早期現(xiàn)象,而帶有va -被看作是一種南方方言的新現(xiàn)象。?
1.5.在語(yǔ)音演變的歷史過程中,北方方言把nj 一音轉(zhuǎn)變?yōu)閖 一音,南方方言仍繼續(xù)保留nj 一音,如:根rraja (北)一rrenja (南),邊境kufij(北)一kufinj(南),麥穗kallij (北)一k allinj (南),小孩子kalamaJ (北)一kalamanj (南)。?
1.6.在南方方言中,輔音組mb , nd , ng 的讀音是每個(gè)字母都讀出來(lái),如:刺gjernbi ,地方vendi ,歌曲kenga ,事件ngjarje。而北方方言則發(fā)生了縮減,變?yōu)閙 , n , nj 。
?
1.7.在北方方言的南次方言大部分詞中i > aj / ej 的雙元音化,在南方方言和某些北方方言的次方言中y > i 的非唇音化等等。
2.詞匯方面的主要差異?
2.1.北方方言用后綴一shem 來(lái)構(gòu)成由動(dòng)詞而來(lái)的形容詞詞尾,如:i Punueshem(已加工的), 1 arshshem (將來(lái)的)等;南方方言中則沒有特殊的詞尾,如ipunuar (已加工的), iardhur (來(lái)到的)等。
?
2.2.北方方言動(dòng)詞形動(dòng)式?jīng)]有詞尾,而南方方言動(dòng)詞形動(dòng)式有詞尾。如動(dòng)詞“打開”的形動(dòng)式為:hap (北), hapur (南),動(dòng)詞“洗”的形動(dòng)式為:la (北), lare(南)。?
2.3.南方方言中沒有反身代詞“自己的”,北方方言里則有反身代詞“自己的”iVet , evet.?
2.4.絕大部分詞匯在南北方言中都是相同的,有些則不同。如:“農(nóng)村”katund (北)一fshat (南), “母親”loke (北)一nene(南), “女孩”cike(北)- vajze(南), “害羞”ndrojtje (北)一druajtje (南)等。
3.語(yǔ)法方面的主要差異
? ? 在語(yǔ)法方面,南、北方言差別很小,可以說沒有互不認(rèn)識(shí)的語(yǔ)法形式。只是一種語(yǔ)法形式在某種方言中更為普遍,但是在另一種方言或是次方言中也可以見到。比如:以動(dòng)詞“工作”為例,d o te punoj 這種類型的將來(lái)時(shí)更多地出現(xiàn)在南方方言中,但是它有時(shí)也出現(xiàn)在北方方言中,特別是在北方方言的南次方言中。相反,在北方方言的北次方言中用得較多的是kam me punue 類型的將來(lái)時(shí)形式,對(duì)于講南方方言的人來(lái)說并不是不可理解的,在南方方言中也有一個(gè)用kam 這個(gè)助動(dòng)詞構(gòu)成將來(lái)時(shí)的相似形式kam per te punuar 。這種形式在北方方言南次方言中應(yīng)用也很廣泛并且在北次方言中也可以遇到。 也有這樣的情況,一種語(yǔ)法形式的構(gòu)成在兩種方言里不同。比如說動(dòng)詞“洗”的形動(dòng)式構(gòu)成方式,南方用la 虎,北方用1a (過去曾經(jīng)是la 一m ) ,動(dòng)詞“學(xué)習(xí)”的形動(dòng)式南方用毗suar ,而北方用毗sue (過去曾經(jīng)是毗sue 一m )等。動(dòng)詞“工作”在北方方言中有me punue 類型的非擴(kuò)展式,而南方方言中沒有這種非擴(kuò)展式。Me punue 這種形式應(yīng)用在句法功能上,這對(duì)于印歐其他語(yǔ)言綜合型不定式是典型的,例如:拉丁語(yǔ)的不定式:laudare ,。redere 等等,德語(yǔ)的不定式:loben , glauben 等。但在阿爾巴尼亞語(yǔ)南方方言中,卻沒有me punue 這種分析型類型的不定式,這使得南方方言更頻繁地使用連接式形式以及p 改悅Punua :類型的非擴(kuò)展式形式。這些形式在近四、五個(gè)世紀(jì)以來(lái)得到了發(fā)展,同樣地起到了不定式的一些功能。
?
? ? Me Punue 類型的非擴(kuò)展式形成既不是很早也不是很晚。它是在阿爾巴尼亞語(yǔ)同巴爾干的斯拉夫語(yǔ)接觸之前形成的(大約6 世紀(jì)到7 世紀(jì)期間)。很多跡象表明是它代替了一種非常古老的綜合性不定式。?
? ? 兩種方言中有些差別早在書面文字產(chǎn)生之前就形成了,這些變化貫穿在整個(gè)方言中。如:大多數(shù)北方方言中處在輔音-n 和-m 之前元音的鼻音化,南方方言里的r 音化過程和處在鼻輔音之前的a 音變成-e-音等現(xiàn)象,南北方言中起始音節(jié)vo 一va 一的對(duì)應(yīng),以及在krua 一krue 類單詞中元音組-ua - -ue-形式的對(duì)應(yīng)等。有些差別是在書面文字產(chǎn)生之后形成的。如:在南方方言中“好”mire--majr / mejr , “山羊”dhi-dhaj /dhej 等類型的詞中重讀音-i 的二合元音化,以及在吉諾卡斯特南方次方言和北方一些次方言的“燈”llamba >dhamba 和“關(guān)閉”mbyll > mbydh 等詞匯中l(wèi)l >dh和dh > ll 的音變等。由于阿爾巴尼亞語(yǔ)的書寫是以語(yǔ)音為基礎(chǔ)的,所以長(zhǎng)期以來(lái)南北兩種方言的不同書寫一直并存,沒有一個(gè)統(tǒng)一的正字法。這種情況一直持續(xù)到1968 年阿爾巴尼亞正字法草案出臺(tái)。
阿爾巴尼亞民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)?
? ?民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是針對(duì)方言而言。阿爾巴尼亞民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)建立在兩種方言口語(yǔ)的基礎(chǔ)上。它不同于方言,因?yàn)樗樟藘煞N方言中的共同成分,在發(fā)音上以南方方言為主,在語(yǔ)法上它兼顧兩種方言的詞法規(guī)則以及某些約定俗成的用法。其統(tǒng)一的書寫體現(xiàn)在語(yǔ)音、語(yǔ)法、構(gòu)詞和詞匯結(jié)構(gòu)的各個(gè)主要環(huán)節(jié)上。?
? ? 之所以采取了這種原則,是由于阿爾巴尼亞語(yǔ)本身的歷史狀況決定的。一方面是南北兩種文學(xué)語(yǔ)言一直并存,另一方面是北方方言的一些發(fā)音不易掌握,不易推廣。歷史上也曾做過努力,以北方方言為全民族語(yǔ)言,但是比較困難。南方方言比較容易掌握,而且一些相當(dāng)有名望的文學(xué)家,如納伊姆· 弗拉舍里(Naim Frasheri)、耶羅尼姆· 戴· 拉塔(Jeronim De Rada )等,所寫作品使用的都是南方方言。當(dāng)然也可能有政治方面的因素,如制定正字法時(shí)期國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人多是南方人等等。
?
? ? 從語(yǔ)音角度上看,現(xiàn)代阿爾巴尼亞語(yǔ)是一種比較理想的拼音文字?,F(xiàn)代阿爾巴尼亞語(yǔ)的書寫是以語(yǔ)音為基本原則。它不像英語(yǔ)那樣一個(gè)字母對(duì)應(yīng)幾個(gè)音位,而是一個(gè)字母對(duì)應(yīng)一個(gè)音位。讀音和拼寫一致。它采用25 個(gè)拉丁字母(w 除外)表示阿語(yǔ)的36 個(gè)音素。其中9 個(gè)是雙字母(xh,th , dh , sh ,gj,ll , nj , zh , rr ) ,兩個(gè)帶有附加符號(hào)(c,e)。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)吸取了南方方言的重讀e音(me,meme,bej,shulle),舍去了北方方言中的鼻元音(ma,maz,baj);吸取了南方方言中輔音組mb , nd , ng , ngj發(fā)音時(shí)不減音的規(guī)則,如gjembi (刺), vendi (地方), kenga(歌曲), ngjarje(事件),舍棄了北方方言中輔音組減音mb > m , nd > n 規(guī)則. 標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)還兼顧了兩種方言中不同的方面。如:以南方方言的r 化音為主,同時(shí)吸收了一些北方方言中的非r 化音,在標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中既有南方的zeri (聲音)也有北方的zanore (聲音的),既有南方的krere(頭頭)也有北方的krenar (自豪的)和krenari (自豪),既有南方的syri(眼睛)也有北方的synoj (力爭(zhēng))等等;標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)在音位體系中確定了rr 音素(r 的加強(qiáng)音),擴(kuò)大了其使用范圍。例如:ruaj(保衛(wèi))和rruaj(刮胡子),以及rrote (輪子), rruge(道路),rrembej(搶)等;總體上,語(yǔ)音方面從南方方言中吸取的因素多些,從北方方言中吸取的因素少些。大概的比例是13 : 8 。?
? ? 在詞匯方面,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)吸收了兩種方言的不同詞匯,尤其是把北方方言中反身物主代詞i vet , e vet (自己的)形式吸收了進(jìn)來(lái)。?
? ? 在詞法結(jié)構(gòu)方面,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)吸收北方方言成分略大些。如:吸收了北方方言中名詞復(fù)數(shù)加詞尾一a 的形式,如:孫子nip (單數(shù))一n ipa (復(fù)數(shù)),手指gisht (單數(shù))一gishta (復(fù)數(shù)),小牛vic(單數(shù))一vica (復(fù)數(shù))等;以及北方方言中動(dòng)詞變位詞尾一j ,如動(dòng)詞“洗”在各種不同的式中第一人稱的變位詞尾為:laj , te laj , do te laj , laja , do te laja 等,舍棄了南方方言中的動(dòng)詞變位第一人稱詞尾-nj ,如:lanj ,te lanj , do te lanj , lanja o lanje , do te lanja o lanje等。同時(shí)也兼顧了兩種方言,既吸收了南方方言的元音組ua 形式,也吸收了北方方言的元音組ue 形式,例如:南方方言的e punuar (已加工的)和北方方言的e punueshme(可加工的),南方方言的i shoqeruar(伴隨的)和北方方言的i shoqerueshem(可伴隨的),以及南方方言的i pajtuar (已和解的)和北方方言的i Pajtueshem(可和解的)等等。需要注意的是,這兩種不同的寫法在含義上是有所區(qū)別的。
?
? ? 在語(yǔ)法方面兩種方言之間的差別很小,這里就不敘述了。?
? ? 民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的構(gòu)成可以從下邊的圖形清楚看出:圖中陰影的部分為規(guī)范的民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),用字母K 表示。v 為北方方言,J 為南方方言,A 和A ,為民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中沒有包括的成分,B 和B1 ,為民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中新創(chuàng)造出來(lái)的語(yǔ)言成分。
阿爾巴尼亞民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的發(fā)展?
? ? 阿爾巴尼亞民族語(yǔ)言的形成和發(fā)展經(jīng)歷了長(zhǎng)期復(fù)雜的過程。現(xiàn)存的阿爾巴尼亞語(yǔ)最初的文字材料《 洗禮禱告語(yǔ)》 (1472 年),布祖庫(kù)的《 彌撒》 (1555 年)及早期的文學(xué)作品都是用建立在南北兩種方言基礎(chǔ)上兩種文學(xué)語(yǔ)言書寫的(北方方言居多)。那時(shí)阿爾巴尼亞一直處在外族統(tǒng)治下,阿爾巴尼亞語(yǔ)既不是官方語(yǔ)言,也不是基礎(chǔ)教育的語(yǔ)言,只應(yīng)用在宗教方面。弗朗哥· 巴爾齊(Frang Bardhi )的《 拉丁語(yǔ)一阿爾巴尼亞語(yǔ)詞典》 的出版(1635 年)是阿爾巴尼亞語(yǔ)第一次面對(duì)當(dāng)時(shí)最成熟的國(guó)際語(yǔ)言拉丁語(yǔ)。?
? ??落后的封建社會(huì)經(jīng)濟(jì),低下的文化水平,加上宗教分裂活動(dòng)和外族人侵占領(lǐng),所有這些都阻礙了阿爾巴尼亞語(yǔ)的發(fā)展。阿民族復(fù)興運(yùn)動(dòng)的主要目的之一就是爭(zhēng)取使用本民族語(yǔ)言,用民族語(yǔ)言喚醒民族意識(shí)。為此,復(fù)興學(xué)者們進(jìn)行了不懈的奮斗和努力,統(tǒng)一、純潔并豐富了本民族語(yǔ)言。19 世紀(jì),納烏姆· 韋奇爾哈爾吉(Naum veqilharxlli )編寫出《 埃韋塔爾》 ( Evetari,1844一1845 年出版),這是第一個(gè)阿爾巴尼亞語(yǔ)識(shí)字讀本,在南方地區(qū)廣為流傳,也是阿爾巴尼亞第一所阿爾巴尼亞語(yǔ)學(xué)校的主要教材。它標(biāo)志著阿爾巴尼亞語(yǔ)進(jìn)人了歷史新時(shí)期。擴(kuò)大了語(yǔ)言文字的功能。復(fù)興學(xué)者把過去分散的方言聚合成兩大主要方言并于1908 年創(chuàng)立了統(tǒng)一字母表??邓固苟 ?克里托弗里齊(K . Kristoforidhi )① 一個(gè)人用兩種方言進(jìn)行翻譯和寫作,為兩種方言的結(jié)合邁出了第一步。在阿爾巴尼亞語(yǔ)文字書寫上做出巨大貢獻(xiàn)。
?
? ??20世紀(jì)以來(lái)阿爾巴尼亞民族獲得獨(dú)立繼而又獲得解放,社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)生深刻變化。政治局勢(shì)穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)得到恢復(fù)發(fā)展,文化科學(xué)事業(yè)開始繁榮。教育蓬勃發(fā)展。掃除了文盲(過去人口80 %是文盲),普及了八年義務(wù)教育,文化生活豐富,文學(xué)作品開始在國(guó)內(nèi)出版,傳媒的作用加大。人口結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,過去幾乎都是農(nóng)村人口,現(xiàn)在33 %以上是城市人口。在這種環(huán)境下阿爾巴尼亞語(yǔ)言學(xué)自然也得到發(fā)展。1951年出版了阿· 祝瓦尼、柯· 齊波、?!?恰貝依三人合著的《 阿爾巴尼亞語(yǔ)正確拼寫》 一書,使阿爾巴尼亞兩種方言在書寫上進(jìn)一步靠攏。1954 年出版了阿爾巴尼亞語(yǔ)歷史上第一部原文注釋詞典(盡管只有2.5 萬(wàn)詞條,注釋也很簡(jiǎn)單,但畢竟是阿爾巴尼亞人自己編寫并首次在自己國(guó)土上出版的阿爾巴尼亞語(yǔ)詞典)。阿爾巴尼亞語(yǔ)言文字工作者越來(lái)越深人地研究和認(rèn)識(shí)阿爾巴尼亞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言形成及特點(diǎn)。他們對(duì)方言進(jìn)行了全面調(diào)查研究,開展了歷史語(yǔ)音學(xué)、歷史語(yǔ)法等課題的研究。所有這些使阿爾巴尼亞民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)和書寫規(guī)則概念逐漸產(chǎn)生,制定完善的正字法被提到議事日程上來(lái)。1967 年成立了由安· 科斯達(dá)拉里、馬希爾· 多米和?!?恰貝依組成的阿爾巴尼亞新文字委員會(huì),委員會(huì)根據(jù)兩種方言中有很大的一致性,對(duì)阿語(yǔ)進(jìn)行了全面的研究,尋找統(tǒng)一語(yǔ)言發(fā)展的途徑,擬訂了一個(gè)南方和北方都能接受的正字法草案。這個(gè)正字法草案不僅在阿爾巴尼亞全國(guó)得到廣泛的討論和試用,而且也引起了在國(guó)外的阿爾巴尼亞人巨大的反響。?
? ??科索沃普里什蒂那阿爾巴尼亞學(xué)研究所和普里什蒂那大學(xué)哲學(xué)系阿爾巴尼亞語(yǔ)言文學(xué)教研室于1968 年聯(lián)合發(fā)起組織了普里什蒂那語(yǔ)言研討會(huì),研討1967 年阿爾巴尼亞正字法草案。當(dāng)時(shí)前南斯拉夫科索沃、馬其頓和黑山的150 名阿語(yǔ)語(yǔ)言工作者參加了這次研討會(huì)。會(huì)議進(jìn)行了兩天。與會(huì)者一致通過決議:毫無(wú)保留地支持1967 年阿爾巴尼亞正字法草案,并呼吁生活在前南的阿族人立即執(zhí)行正字法草案,在口頭上、書面上都采用自己母語(yǔ)國(guó)家中所使用的民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。會(huì)后還致函地拉那大學(xué)進(jìn)行通報(bào)。普里什蒂那語(yǔ)言研討會(huì)議的決議得到前南斯拉夫阿爾巴尼亞族人的廣泛支持和擁護(hù),為阿爾巴尼亞民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的形成做出了貢獻(xiàn)。?
? ??1972年11月,由地拉那大學(xué)語(yǔ)言文學(xué)研究所倡議,在地拉那召開了正字法會(huì)議。參加大會(huì)的代表不僅來(lái)自阿爾巴尼亞全國(guó)各地的學(xué)者,而且還有來(lái)自前南斯拉夫科索沃、馬其頓和黑山等地的學(xué)者,意大利的阿裔也派了代表與會(huì)。一些外國(guó)學(xué)者(如前民主德國(guó)、法國(guó)及保加利亞等)也列席了會(huì)議。這是阿爾巴尼亞語(yǔ)言文字史上的一次盛會(huì)。這次代表大會(huì)指出:正確的書寫不僅是民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)統(tǒng)一的直接體現(xiàn),而且在加強(qiáng)民族感情、發(fā)展精神生活方面起著重要作用。會(huì)議充分肯定了1967 年正字法草案,認(rèn)為該草案是根據(jù)正確的理論和方法、依據(jù)實(shí)際情況制定出來(lái)的,既有科學(xué)性又簡(jiǎn)便易行。正字法代表大會(huì)作出決議要在社會(huì)生活的各個(gè)方面使用統(tǒng)一的共同標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。會(huì)議制定出編寫正字法的主要原則,并呼吁所有用阿爾巴尼亞語(yǔ)從事工作的機(jī)構(gòu)和人員要掌握和推廣正字法的規(guī)則,對(duì)正字法不斷進(jìn)行補(bǔ)充完善。這樣,在阿爾巴尼亞語(yǔ)的歷史上第一次正式宣布阿爾巴尼亞人有了一個(gè)共同統(tǒng)一的民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。阿爾巴尼亞語(yǔ)從此提高到新的水平,進(jìn)人了一個(gè)規(guī)范化的階段,大大地推動(dòng)了阿爾巴尼亞語(yǔ)言學(xué)和阿爾巴尼亞學(xué)的發(fā)展,阿爾巴尼亞語(yǔ)更加多功能化了。此后阿爾巴尼亞語(yǔ)言學(xué)碩果累累。例如:《 阿爾巴尼亞語(yǔ)正字法》 (1973 )、((阿爾巴尼亞語(yǔ)正字法詞典》 (1976 )、《 阿爾巴尼亞語(yǔ)當(dāng)代標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)語(yǔ)音和語(yǔ)法》 (l 976 一1984 )三冊(cè)、((現(xiàn)代阿爾巴尼亞語(yǔ)詞典》 (1980 )、((阿爾巴尼亞民間諺語(yǔ)集》 (1983 )、《 阿爾巴尼亞大百科詞典》 (1984 )、《 阿爾巴尼亞語(yǔ)詞典》 (1984 )、((阿爾巴尼亞方言》 (1999 )、《 阿爾巴尼亞習(xí)語(yǔ)詞典》 (2000 )等陸續(xù)不斷地出版就是明證。?
? ??任何事物的發(fā)展都不會(huì)是一帆風(fēng)順的,阿爾巴尼亞民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的發(fā)展也是如此。1990 年底阿爾巴尼亞社會(huì)劇變之后,政治體制發(fā)生了根本的變化。阿爾巴尼亞開始政治多元化,經(jīng)濟(jì)私有化,社會(huì)西方化。在這種背景下,一些語(yǔ)言學(xué)者(主要是持北方方言的學(xué)者)對(duì)民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)提出質(zhì)疑,認(rèn)為確定民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是專制制度下的產(chǎn)物,應(yīng)該推翻。1992 年((阿爾巴尼亞》 雜志發(fā)表了《 斯庫(kù)臺(tái)語(yǔ)言學(xué)者的聲明》 一文,要求重新討論民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)問題,試圖依舊執(zhí)行過去兩種方言并存的狀態(tài),使北方方言重新回到學(xué)校、科研機(jī)構(gòu)和文化中心。1995 年,在地拉那召開的第17 屆阿爾巴尼亞語(yǔ)言、文學(xué)、文化國(guó)際研討會(huì)上,巴赫里· 貝齊教授(前阿爾巴尼亞語(yǔ)言文學(xué)研究所所長(zhǎng))宣讀了他的論文,認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)以南方方言為主是行政命令的產(chǎn)物,在政治多元化的形勢(shì)下也應(yīng)該語(yǔ)言多元化。主張重新審視民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)問題,把北方方言也作為一種民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),但是,當(dāng)場(chǎng)就遭到與會(huì)學(xué)者們,尤其是科索沃學(xué)者① 伊德里茲· 阿耶迪(Idriz Ajeti )、伊薩· 巴伊齊查(Isa Bajcinca )和法迪爾· 拉卡(Fadil Rada )等教授們的反對(duì)。在這之后,阿爾巴尼亞國(guó)內(nèi)外的阿語(yǔ)言學(xué)界掀起了討論民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的浪潮。1995 年阿爾巴尼亞語(yǔ)言學(xué)博士約爾戈· 布羅(Jorgo Bulo )在《 聯(lián)盟》 上發(fā)表《 分裂語(yǔ)言就是分裂民族》 的文章,1997 年阿爾巴尼亞著名語(yǔ)音學(xué)家阿納斯塔斯· 多迪(Anastas Dodi )教授在《 文學(xué)雜志》 1997 年第6 期上發(fā)表“標(biāo)準(zhǔn)阿爾巴尼亞語(yǔ)及其形成問題”的文章,徹底批駁了兩種方言并重的主張,堅(jiān)決反對(duì)倒退??扑魑值恼Z(yǔ)言學(xué)教授雷捷普· 伊斯馬伊爾(RexheP lsmajli )表示:在政治風(fēng)潮后重新審視標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是幼稚的。意大利科增策(Kozence)大學(xué)阿爾巴尼亞語(yǔ)教研室主任弗朗西斯科· 阿爾迪瑪爾(Francesko Altimari)教授認(rèn)為:不應(yīng)否定正字法大會(huì)和會(huì)議決議對(duì)阿爾巴尼亞民族的巨大意義。正字法大會(huì)是馬納斯締爾大會(huì)之后阿爾巴尼亞民族文化史上最重要的事件。學(xué)者們回顧了民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)形成的歷程,表示堅(jiān)決反對(duì)走回頭路。從阿爾巴尼亞語(yǔ)言學(xué)界的爭(zhēng)論可以看出,阿爾巴尼亞民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)已經(jīng)深人人心,它代表了時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì),必將進(jìn)一步得到發(fā)展和完善。?
? ??筆者認(rèn)為,阿爾巴尼亞語(yǔ)確立了民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是一個(gè)進(jìn)步??傮w上講,正字法基本原則是正確可行的。它在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、文字系統(tǒng)和語(yǔ)言文字的社會(huì)應(yīng)用等方面都有一系列比較科學(xué)的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然對(duì)某些具體問題還可以進(jìn)一步探討研究,使現(xiàn)有的民族標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)得到完善補(bǔ)充,使阿爾巴尼亞語(yǔ)成為一個(gè)更加有影響力、更加成熟的語(yǔ)言。