專業(yè)翻譯各類產(chǎn)品使用說(shuō)明書(shū),說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)我公司優(yōu)勢(shì)項(xiàng)目,擅長(zhǎng)處理說(shuō)明書(shū)翻譯多國(guó)語(yǔ)言項(xiàng)目,翻譯-排版-校審一站式完成。
請(qǐng)問(wèn)說(shuō)明書(shū)翻譯如何收費(fèi)?
具體費(fèi)用得根據(jù)您所需要翻譯的語(yǔ)種、稿件的類型、難易度、字?jǐn)?shù)、交稿緩急程度以及您所要求的翻譯質(zhì)量來(lái)確定,不同質(zhì)量要求的翻譯費(fèi)會(huì)有所區(qū)別,建議您把要翻譯的文件發(fā)給我們,我們會(huì)根據(jù)您的資料給您發(fā)一份詳細(xì)的報(bào)價(jià)單。
請(qǐng)問(wèn)你們的說(shuō)明書(shū)報(bào)價(jià)有兩種嗎?不同報(bào)價(jià)質(zhì)量有何區(qū)分?
說(shuō)明書(shū)質(zhì)量分兩個(gè)版本:
達(dá)信雅翻譯公司提供“實(shí)惠版翻譯”跟“本地化版翻譯”兩種?!皩?shí)惠版”翻譯:確保翻譯后的文字語(yǔ)法正確適當(dāng),語(yǔ)句通順流暢。技術(shù)手冊(cè)之類的文檔一般要求此種品質(zhì)的翻譯,我們也通常稱這種翻譯叫國(guó)內(nèi)譯員翻譯。“本地化版”翻譯:即要求最終譯員的母語(yǔ)是所需要翻譯的目的語(yǔ)言,力求翻譯后的文字既流暢又符合目的語(yǔ)言習(xí)慣,能夠完全融入目的語(yǔ)言的文化環(huán)境,讀者很難分辨出這樣的文字是從其他語(yǔ)言翻譯而來(lái)。廣告宣傳材料以及文學(xué)作品大多需要此種品質(zhì)的翻譯?;谠牡母木帉?shí)際上并非直接的文字翻譯,而是基于原文的再創(chuàng)作,改編后的文字不一定與原文逐句對(duì)應(yīng),譯者可以根據(jù)其理解改編翻譯后的文字,同時(shí)語(yǔ)句應(yīng)該是通順流暢的。
一般來(lái)說(shuō),譯者提供的譯稿是由國(guó)內(nèi)校審員進(jìn)行校對(duì)、潤(rùn)色,往往稱之為“實(shí)惠版”譯稿。這樣的譯稿質(zhì)量低于“本地化版”譯稿,但所用的時(shí)間較短,而且價(jià)格也相對(duì)較低。很多譯者,還有部分翻譯公司,一般提供的都是“實(shí)惠版”譯稿。為了得到更符合需求的譯稿,我公司針對(duì)客戶需求提供本土校對(duì)的“本地化版”譯稿。
舉例說(shuō)明:香港語(yǔ)“控制面板”叫“控制臺(tái)”,“手機(jī)”叫“手提”這種目標(biāo)語(yǔ)言本地化標(biāo)準(zhǔn)表達(dá)方式。
我公司針對(duì)客戶需求提供“實(shí)惠版”與“本地化版”兩種譯稿,請(qǐng)您根據(jù)需要選擇自己所需要的翻譯版本。
如何保證說(shuō)明書(shū)翻譯的質(zhì)量?
達(dá)信雅翻譯公司接到客戶翻譯定單后,首先由業(yè)務(wù)部門與客戶確認(rèn)收到的說(shuō)明書(shū)原稿是否為最終版本,是否已有術(shù)語(yǔ)表,公司名或產(chǎn)品名是否已經(jīng)有固定的翻譯等問(wèn)題,并與客戶確認(rèn)說(shuō)明書(shū)的原稿格式,是否需要我們排版,以及需要排版成哪種格式等等。業(yè)務(wù)部與客戶確認(rèn)好原稿后,再交給生產(chǎn)安排部門,根據(jù)客戶說(shuō)明書(shū)性質(zhì),挑選專業(yè)對(duì)口的說(shuō)明書(shū)翻譯人員進(jìn)行說(shuō)明書(shū)翻譯工作。如果是長(zhǎng)期合作客戶,我們就安排給固定譯員進(jìn)行翻譯。翻譯項(xiàng)目完成之后,再由翻譯部門轉(zhuǎn)給QC部門,QC部門將進(jìn)行項(xiàng)目質(zhì)量檢查和匯總報(bào)告。另外,公司將定期對(duì)說(shuō)明書(shū)翻譯人員開(kāi)展專業(yè)術(shù)語(yǔ)和新的知識(shí)點(diǎn)的培訓(xùn)工作,一方面提高翻譯人員的綜合素質(zhì),完善知識(shí)結(jié)構(gòu);另一方面我們還有獨(dú)特的質(zhì)量跟蹤體系,提供質(zhì)量跟蹤表確保每個(gè)環(huán)節(jié)萬(wàn)無(wú)一失。達(dá)信雅翻譯公司對(duì)翻譯流程有著嚴(yán)格的監(jiān)控,以確保說(shuō)明書(shū)翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)。
長(zhǎng)期合作客戶的優(yōu)勢(shì)有哪些?
我們公司是深圳老牌翻譯公司,成立30年來(lái),擁有很多老客戶。對(duì)于長(zhǎng)期合作客戶的定單,我們一般采用指定譯員翻譯,還會(huì)對(duì)老客戶建立術(shù)語(yǔ)庫(kù)等。采用指定譯員的好處就是對(duì)客戶的定單非常的熟悉,翻譯起來(lái)得心應(yīng)手,另外,也能保持翻譯風(fēng)格的統(tǒng)一。
請(qǐng)問(wèn)你們翻譯哪些行業(yè)的說(shuō)明書(shū)?
達(dá)信雅翻譯各行各業(yè)的說(shuō)明書(shū),比如:電子產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、汽車產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、醫(yī)療產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、通訊產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、安防產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、數(shù)碼產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、法律說(shuō)明書(shū)翻譯、機(jī)械說(shuō)明書(shū)翻譯、旅游說(shuō)明書(shū)翻譯、建筑說(shuō)明書(shū)翻譯、化工說(shuō)明書(shū)翻譯、礦業(yè)說(shuō)明書(shū)翻譯、生物說(shuō)明書(shū)翻譯、醫(yī)學(xué)說(shuō)明書(shū)翻譯、醫(yī)藥說(shuō)明書(shū)翻譯、機(jī)械說(shuō)明書(shū)翻譯、金融說(shuō)明書(shū)翻譯、能源說(shuō)明書(shū)翻譯、IT說(shuō)明書(shū)翻譯、紡織說(shuō)明書(shū)翻譯、印刷說(shuō)明書(shū)翻譯、服裝說(shuō)明書(shū)翻譯、橡膠說(shuō)明書(shū)翻譯、塑料說(shuō)明書(shū)翻譯、石油說(shuō)明書(shū)翻譯、基金說(shuō)明書(shū)翻譯、銀行說(shuō)明書(shū)翻譯、保險(xiǎn)說(shuō)明書(shū)翻譯、體育說(shuō)明書(shū)翻譯、文化說(shuō)明書(shū)翻譯、建材說(shuō)明書(shū)翻譯、物流說(shuō)明書(shū)翻譯、運(yùn)輸說(shuō)明書(shū)翻譯、物理學(xué)說(shuō)明書(shū)翻譯、市場(chǎng)營(yíng)銷說(shuō)明書(shū)翻譯、工程說(shuō)明書(shū)翻譯、數(shù)學(xué)說(shuō)明書(shū)翻譯、統(tǒng)計(jì)學(xué)說(shuō)明書(shū)翻譯、宗教說(shuō)明書(shū)翻譯、文學(xué)說(shuō)明書(shū)翻譯、礦產(chǎn)說(shuō)明書(shū)翻譯、冶金說(shuō)明書(shū)翻譯、交通說(shuō)明書(shū)翻譯、航空說(shuō)明書(shū)翻譯、航天說(shuō)明書(shū)翻譯、農(nóng)牧說(shuō)明書(shū)翻譯、能源說(shuō)明書(shū)翻譯、印刷說(shuō)明書(shū)翻譯、新聞?wù)f明書(shū)翻譯、商貿(mào)說(shuō)明書(shū)翻譯、藝術(shù)說(shuō)明書(shū)翻譯、環(huán)保說(shuō)明書(shū)翻譯、材料說(shuō)明書(shū)翻譯、國(guó)防說(shuō)明書(shū)翻譯、地理說(shuō)明書(shū)翻譯等。
請(qǐng)問(wèn)你們能翻譯多少個(gè)語(yǔ)種的說(shuō)明書(shū)?
達(dá)信雅可翻譯全球各語(yǔ)種,如:英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、捷克語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、匈牙利語(yǔ)、希臘語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、泰語(yǔ)、越南語(yǔ)、緬甸語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)、佛蘭德語(yǔ)、希伯萊語(yǔ)、挪威語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)、克羅地亞語(yǔ)、塞爾維亞語(yǔ)、捷克語(yǔ)、斯洛伐克、格魯吉亞語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、波斯語(yǔ)、印地語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、阿爾巴尼亞語(yǔ)等。
我們的說(shuō)明書(shū)都很重要,請(qǐng)問(wèn)你們有保密承諾嗎?
達(dá)信雅翻譯公司深知說(shuō)明書(shū)對(duì)每個(gè)公司的重要性,保密客戶資料是我們最基本的職業(yè)道德,達(dá)信雅將承諾對(duì)您的資料嚴(yán)格保密,如有需要,我們可以跟您簽訂保密協(xié)議。正常情況下,我們一般會(huì)將資料保留半年,半年后我們將會(huì)從存檔系統(tǒng)中徹底刪除資料數(shù)據(jù)。當(dāng)然,在交稿后,您也可以隨時(shí)要求我們將資料數(shù)據(jù)全部刪除。
請(qǐng)問(wèn)不同語(yǔ)種的排版有區(qū)別嗎?
達(dá)信雅翻譯公司:雖然有些國(guó)家使用同一種語(yǔ)言,但是他們有不同的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣。請(qǐng)您在下單時(shí),告訴我們您會(huì)將排版好的譯文在哪個(gè)特定國(guó)家使用,是否有特別的排版要求,我們會(huì)根據(jù)您的要求進(jìn)行排版的更改。
請(qǐng)問(wèn)你們有專門的說(shuō)明書(shū)排版人員嗎?
達(dá)信雅有自己的排版部門,專門負(fù)責(zé)專業(yè)的排版工作,排版格式涉及廣泛,如:InDesign、CorelDRAW、AI、Pagemake、Freehand、CAD、Word、Excel等。當(dāng)然,排版工作也可以您自己處理。但我們的建議是,最好將說(shuō)明書(shū)翻譯的排版工作交給我們來(lái)做,這樣可以避免很多不必要的錯(cuò)誤。
請(qǐng)問(wèn)你們是否校對(duì)排版后的說(shuō)明書(shū)?
達(dá)信雅翻譯公司:排版的效果不會(huì)影響文字翻譯的精確度和流暢度,但是專業(yè)優(yōu)秀的翻譯服務(wù)供應(yīng)商應(yīng)再校對(duì)完全排版后的文件。
請(qǐng)問(wèn)你們對(duì)專業(yè)性很強(qiáng)的說(shuō)明書(shū)如何處理?
達(dá)信雅翻譯公司:有些說(shuō)明書(shū)專業(yè)性非常強(qiáng),翻譯時(shí)需要譯者具有一定的專業(yè)背景,并且對(duì)原文有出色的理解力。如果您的原文件所屬的領(lǐng)域有較強(qiáng)的專業(yè)性,請(qǐng)盡量放寬翻譯期限,并盡量提供專業(yè)方面的支持,比如提供專業(yè)術(shù)語(yǔ)表,或一些產(chǎn)品的介紹;如果是大項(xiàng)目,我們甚至可以讓譯者到您公司去現(xiàn)場(chǎng)了解您的產(chǎn)品??傊?,讓我們的譯者有充分的時(shí)間去了解您的行業(yè),了解您的產(chǎn)品,翻譯時(shí)查證每一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),確保得到您想要的譯文。
請(qǐng)問(wèn)翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí)要告知譯文的閱讀對(duì)像嗎?
達(dá)信雅翻譯公司:我們只有了解譯文的閱讀對(duì)像,才能根據(jù)這種要求指派風(fēng)格相符的譯者,達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)。所以,請(qǐng)下單的時(shí)候一定告訴我們,閱讀譯文的對(duì)象是誰(shuí)。
請(qǐng)問(wèn)我們的說(shuō)明書(shū)翻譯非常急,你們能先安排翻譯,后續(xù)再進(jìn)行修改嗎?
達(dá)信雅翻譯公司:如果說(shuō)明書(shū)原稿還沒(méi)有定稿,最好不要先安排翻譯,待說(shuō)明書(shū)原稿完全修改好后再進(jìn)行翻譯。因?yàn)榫庉嫼托薷淖g文不僅需要更多的時(shí)間,也會(huì)增加您的翻譯費(fèi)用。
為什么翻譯公司的收費(fèi)比其它譯者的收費(fèi)高?
達(dá)信雅翻譯公司:翻譯公司和自由譯者各有優(yōu)勢(shì)。公司的收費(fèi)一般較高,因?yàn)樘峁┑姆?wù)更為全面周到,公司可以處理自由譯者無(wú)法處理的大型項(xiàng)目。翻譯公司可以提供完善的質(zhì)量控制標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量控制流程(正規(guī)公司才會(huì)有),相應(yīng)的也會(huì)收取團(tuán)隊(duì)服務(wù)的費(fèi)用。另外,翻譯公司可以提供長(zhǎng)期的售后服務(wù),讓您免去后顧之憂。
請(qǐng)問(wèn)你們是在用機(jī)器進(jìn)行翻譯說(shuō)明書(shū)嗎?
達(dá)信雅翻譯公司:當(dāng)然不是!對(duì)于您的擔(dān)憂我們表示理解。因?yàn)槲覀兎浅G宄f(shuō)明書(shū)的翻譯質(zhì)量直接影響您的產(chǎn)品形象,也直接影響貴司的銷售業(yè)績(jī)甚至公司形象。機(jī)器翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到人們正常閱讀的翻譯水平,這點(diǎn)很明顯就能看出。本公司的翻譯服務(wù)都是以翻譯人員的腦力勞動(dòng)為基礎(chǔ)的專業(yè)人工翻譯。